Home Home Home
Home
Página PrincipalThreadsInformação e ServiçosDefiniçõesAjuda
Esconder Painéis
Identificação dos Membros

Nome de Utilizador

Palavra-chave
Clique para obter ajuda
Seleccionar Língua do Site
PTPortuguese – Português
Mensagens Privadas
Está a navegar como um convidado. Por favor faça log on para aceder a mais conteúdos.
Moderadores
Patrick Panifous
Formato de mensagem
Informação da thread
Última Actividade 5/24/2012 22:08

19 respostas
11328 visualizações

Pesquisa no Site
Notificação

Activar notificação por e-mail

XML RSS Feed
Recomende-nos
 del.icio.us facebook
Legenda
Mensagens Postadas:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Código Colorido:
  • Administrador
  • Moderador do Fórum
  • Utilizador Registado
Melhores Contribuidores
Mês Passado

Eve Kil (16)
S. D. (9)
L C (8)
Discussões Mais Populares
Últimos três meses

Ridiculous job offers 77

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



Últimos três anos

Ridiculous job offers 210

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

Mensagens Mais Populares
Últimos três meses

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Últimos três anos

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

There are three kinds of lies - lies, damned lies and statistics.Benjamin Disraeli
Página: 1 2
Retroceder
« Thread »
Would you go ahead with projects from this agency?
OK. So, I receive a personalized email from them asking for work, etc. etc. we get to the translation sample test point. They submit a XLS around 100 words and a 800 words DOC document.
 
I translate the xls and kindly ask them to pay for the 800 words, explaining that it is too long and that I am willing to translate only up to 250 for free.
 
Then I receive this reply:
 
 
"
We do agree your point,but the problem is we are looking for translator for a long run,so our client is so specific in choosing the translator.
 
If you can't do this,we will pay for the sample.
 
And we also inform you that our mode of payment will through wire transfer and payment will be done for every 400 USD.
As our project has high volume to translate we can't make payment on daily/weekly. 
 
Note : We are a big company,you can trust us 100 % for payment. We don't have any complaints about payment you can check in internet.
 

Feel free to contact me if you have any clarification.

[Agency particulars removed by Admin]

"

 

I mostly have a problem with the "every 400 USD" part. Everything is vague, but I have the full company info and their Hall of shame info is okay.

 

Thank you for you opinion.
 
I think I will go through with them, because I reviewed their website and it looks genuine 100%.
 
 
Opção Votos
 
 

Postada:
quarta-feira, 14 de Dezembro de 2011 20:35 GMT
Publicação #238429—em resposta a #238399
+0-0
AbdulKarim Janjelo
Member

Línguas maternas: Árabe, Inglês
Posts: 17
Registou-se: quarta-feira, 29 de Setembro de 2010
Localização: Líbano
 
RE: Would you go ahead with projects from this agency?

Thank you Jacek K.


Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
quarta-feira, 14 de Dezembro de 2011 23:06 GMT
Publicação #238440—em resposta a #238345
+2-0
Laurent Chevrette
Master do TC
Photo
Member
25
Língua materna: Francês
Posts: 28
2
Registou-se: domingo, 11 de Dezembro de 2011
Localização: Canadá
 
RE: Would you go ahead with projects from this agency?

Thank you to everyone for taking the time to read and kindly answer my question. It confirms my views on the matter. Any serious agency should be able to pay with Paypal and within 30 days of invoice, unless otherwise agreed.

Thanks! If there is any reward system or points to award, please let me know, I am new on TC.


Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
domingo, 18 de Dezembro de 2011 02:35 GMT
Publicação #238665—em resposta a #238345
+1-0
Annie Estéphan
Master do TC
Photo
Veteran
100100
Língua materna: Francês
Posts: 205
6
Registou-se: segunda-feira, 6 de Dezembro de 2010
Localização: Canadá
 
RE: Would you go ahead with projects from this agency?

If they say this to every translator, they will get $ 350-worth translations from everyone for FREE!!! With all the translators on TC they would become very rich and very quickly and still keep their good reputation because they do not technically owe money to anyone, come on, you cannot accept this offer! Limit yourself to 250 free word if you really want to...and that's it.

I don't believe their high-volume thing. I work for one direct client and because she gives me projects almost on a daily basic I invoice her twice a month, no matter what the amount is.

Anyways, good luck!


Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
quarta-feira, 18 de Janeiro de 2012 22:05 GMT
Publicação #240856—em resposta a #238665
+0-0
Zulfadli Rosli
Photo
Extreme Veteran
10010010010025
Língua materna: Malaio
Posts: 438
Registou-se: quinta-feira, 16 de Dezembro de 2010
Localização: Malásia
 
RE: Would you go ahead with projects from this agency?

Originally written by Annie Estéphan on December 18, 2011 2:35 AM

If they say this to every translator, they will get $ 350-worth translations from everyone for FREE!!! With all the translators on TC they would become very rich and very quickly and still keep their good reputation because they do not technically owe money to anyone, come on, you cannot accept this offer! Limit yourself to 250 free word if you really want to...and that's it.

I don't believe their high-volume thing. I work for one direct client and because she gives me projects almost on a daily basic I invoice her twice a month, no matter what the amount is.

Anyways, good luck!

I agree with Annie. Nothing much to say. It is a trick in goldust.


Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
segunda-feira, 23 de Janeiro de 2012 11:17 GMT
Publicação #241378—em resposta a #238345
+0-0
Translation Desk
Photo
Member

Posts: 13
Registou-se: sábado, 13 de Maio de 2006
Localização: Estados Unidos
 
RE: Would you go ahead with projects from this agency?

My test is simple: If you do not feel comfortable with this company, walk away.  You are already suspicious of them; things will probably only get worse.


Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
domingo, 5 de Fevereiro de 2012 13:35 GMT
Publicação #242590—em resposta a #238429
+0-0
SUBRAMANIAN R
Master do TC
Photo
Member
25
Língua materna: Tâmil
Posts: 34
Registou-se: terça-feira, 14 de Abril de 2009
Localização: Índia
 
RE: Would you go ahead with projects from this agency?

I did some job worth 15USD and I am waiting to get more jobs from them to reach 400USD for the past eight one year or so.


Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
sexta-feira, 10 de Fevereiro de 2012 10:15 GMT
Publicação #243145—em resposta a #242590
+0-0
Leena Sainio-Brett
Photo
Extreme Veteran
100100100100252525
Língua materna: Finlandês
Posts: 492
8
Registou-se: domingo, 21 de Março de 2010
Localização: Reino Unido
 
RE: Would you go ahead with projects from this agency?

A resounding no from me, my friend!


Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
sexta-feira, 10 de Fevereiro de 2012 15:56 GMT
Publicação #243170—em resposta a #243145
+0-0
Fritz Munich
New User

Línguas maternas: Alemao, Inglês
Posts: 1
Registou-se: sexta-feira, 10 de Fevereiro de 2012
Localização: Alemanha
 
RE: Would you go ahead with projects from this agency?

Hi, I can't see how old this thread is, and who posted it; I am new here.

But I offer my humble opinion:

The english text you cited is quite bad (linguistically, grammatically) and simple (style), and sounds quite fishy; just too general.

For a "big company", they should have better communication, and offer serious (and SPECIFIC) terms to you.

If they have "no complaints about payment" and "you can see IN internet", then they should have the trust to pay you up front for the samples, and trust YOU to refund them, if your work was not acceptable. You could offer them that, with specific conditions. Did they comment on the quality of your first (xls-sheet) translation? Were they satisfied?

For a "big company" looking for quality translation, a small amount as down-payment should not be a risk, nor an issue.

Once you both agree on your terms and amount of work, off course the payment schedule with min. amounts of 400 USD should be fine, I think. But for starters, they should recognize your value and offer to pay you first, as you are a "small" freelancer who cannot work for free. If they do not understand that, they are the wrong customer...

If you have really "checked" their web-site and think it is a good and serious company, you could call thier accounts dept. and ask some questions:

e.g.: how you can invoice them, details of what to put into your invoice, etc.

During that conversation, you could casually ask about any min. limit of transfering money, and what bank details they require, etc.

(Nowadays, int'l money transfer is not expensive between most western countries, aswell as SE-Asia. So for an amount of a few hundred USD, the banking fees are very small, maybe 10-20 USD.)

What I am suggesting is, that you don't rely on emails, but really CALL them and speak with someone responsible.

Also, you cold translate one relevant paragraph of the word.doc as a final sample, and offer the rest after payment.

Good Luck!

rgds,

FRITZ


Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
sexta-feira, 10 de Fevereiro de 2012 16:09 GMT
Publicação #243172—em resposta a #243170
+0-0
Nanna Mercer
Master do TC
Expert
500050002000500252525
Línguas maternas: Inglês, Dinamarquês
Posts: 12597
130
Registou-se: sábado, 12 de Fevereiro de 2005
Localização: Dinamarca
 
RE: Would you go ahead with projects from this agency?

Originally written by Fritz Munich on February 10, 2012 3:56 PM

Hi, I can't see how old this thread is, and who posted it; I am new here....

Hi Fritz. Welcome to TC.

The thread was started on Wednesday, December 14, 2011 05:44 GMT by Laurent Chevrette. All you have to do is go to page 1 (which can be located on the top left or bottom left of the page) and there locate the first post:  http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/thread-view.asp?threadid=19913&start=1

HTH

Nanna

 

 


Responder |Citar |Editar |Apagar
Página: 1 2
Retroceder
« Thread »
Página Principal | Fóruns | Pesquisa
Threads Recentes | Hoje | Esta Semana | Top 25
Estatísticas do Fórum | Quem Está Online | Citações Aleatórias
New TC Móvel | Definições do Fórum | Log On
TranslatorsCafé.com

Mapa do Site | Advertise | Seleccionar Língua do Site English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Mais…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade. Termos e Condições de Utilização. A utilização pressupõe o seu acordo.
Enviar comentários e sugestões ao administrador do TranslatorsCafe.com
Directório de tradutores, intérpretes e agências de tradução.

Inimputabilidade dos Fóruns: As opiniões expressas nos fóruns são da única e exclusiva responsabilidade dos autores e não exprimem necessariamente as opiniões do dono do site e/ou moderadores. Se o leitor considerar que uma mensagem é ofensiva, então deverá redigir uma reclamação ao moderador do fórum em questão. A reclamação será tratada dentro de 24 horas, mas tenha em atenção de que o moderador pode viver numa zona horária diferente. O uso dos fóruns é sinónimo da sua concordância com as Regras de Uso dos Fóruns.