Home Home Home
Home
Página PrincipalThreadsInformação e ServiçosDefiniçõesAjuda
Esconder Painéis
Identificação dos Membros

Nome de Utilizador

Palavra-chave
Clique para obter ajuda
Seleccionar Língua do Site
PTPortuguese – Português
Mensagens Privadas
Está a navegar como um convidado. Por favor faça log on para aceder a mais conteúdos.
Moderadores
Matilde Marziano, Musab Hayatli
Formato de mensagem
Informação da thread
Última Actividade 5/25/2012 10:23

5 respostas
3464 visualizações

Pesquisa no Site
Notificação

Activar notificação por e-mail

XML RSS Feed
Recomende-nos
 del.icio.us facebook
Legenda
Mensagens Postadas:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Código Colorido:
  • Administrador
  • Moderador do Fórum
  • Utilizador Registado
Melhores Contribuidores
Mês Passado

Eve Kil (16)
S. D. (9)
L C (8)
Discussões Mais Populares
Últimos três meses

Ridiculous job offers 77

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



Últimos três anos

Ridiculous job offers 210

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

Mensagens Mais Populares
Últimos três meses

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Últimos três anos

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Je ne suis pas toujours de mon avis.Paul Valéry
Página: 1
Retroceder
« Thread »
Postada:
terça-feira, 23 de Fevereiro de 2010 15:32 GMT
Publicação #194947
+0-0
Sylwia Sleboda
New User

Língua materna: Polaco
Posts: 1
Registou-se: terça-feira, 23 de Fevereiro de 2010
Localização: Polónia
 
Technical Translations Factory

TeTFa  is a translation agency that provides technical translations for affordable rates. Our translation price will fit your requirements for sure. You are in the right place if you need resx localization services.



[Editado por Sylwia Sleboda em terça-feira, 23 de Fevereiro de 2010 15:37]

Responder |Citar |Editar
Postada:
segunda-feira, 10 de Maio de 2010 06:00 GMT
Publicação #198834—em resposta a #194947
+0-0
Stanislav Pokorny
Photo
Elite Veteran
500100100252525
Língua materna: Checo
Posts: 791
44
Registou-se: terça-feira, 23 de Agosto de 2005
Localização: República Checa
 
RE: Technical Translations Factory

I mean no offense, but "Translation Factory" would definitely put me off as a client. IMHO, translation is a little more than just putting words together on an assembly line.


Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
segunda-feira, 10 de Maio de 2010 06:28 GMT
Publicação #198838—em resposta a #194947
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Línguas maternas: Inglês, Alemao
Registou-se: sexta-feira, 26 de Setembro de 2003
Localização: Canadá
 
RE: Technical Translations Factory

I am grateful for honesty of the wording and presentation on the site.  It assures professional translators that clients will go straight to the expert for personalized, competent service.  Technical translators can and do translate for end clients without agencies as the middleman.

"Factory" - suggests an attitude that nobody would want in specialized fields.  It is also insulting to any decent translator.



[Editado por Maxi Schwarz-Bastami em segunda-feira, 10 de Maio de 2010 06:30]

Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
segunda-feira, 10 de Maio de 2010 07:02 GMT
Publicação #198841—em resposta a #194947
+0-0
Britta Weigel
Master do TC
Photo
Member
25
Língua materna: Alemao
Posts: 36
Registou-se: quinta-feira, 3 de Novembro de 2005
Localização: Irlanda
 
RE: Technical Translations Factory

Hi Sylwia,

 

your company name is indeed a bit unfortunate - to say the least. But what I really meant to write about is your website. Pure curiosity led me to have a look at it and when I chose the German version of the website, I was surprised to see that only the headers on the left hand side were actually translated into German. When opening one of the links, all the text is still in English. Is the site still under construction?

 

Regards

Britta


Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
quarta-feira, 12 de Maio de 2010 04:34 GMT
Publicação #198939—em resposta a #194947
+0-0
Stanislav Pokorny
Photo
Elite Veteran
500100100252525
Língua materna: Checo
Posts: 791
44
Registou-se: terça-feira, 23 de Agosto de 2005
Localização: República Checa
 
RE: Technical Translations Factory

Hi Britta,
perhaps the factory is not yet up and running and needs some loose screws, nuts and bolts removed.

(End of sarcasm...)


Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
quarta-feira, 12 de Maio de 2010 04:39 GMT
Publicação #198941—em resposta a #194947
+0-0
Britta Weigel
Master do TC
Photo
Member
25
Língua materna: Alemao
Posts: 36
Registou-se: quinta-feira, 3 de Novembro de 2005
Localização: Irlanda
 
RE: Technical Translations Factory

yes, you might have a point there, Stanislav  


Responder |Citar |Editar |Apagar
Página: 1
Retroceder
« Thread »
Página Principal | Fóruns | Pesquisa
Threads Recentes | Hoje | Esta Semana | Top 25
Estatísticas do Fórum | Quem Está Online | Citações Aleatórias
New TC Móvel | Definições do Fórum | Log On
TranslatorsCafé.com

Mapa do Site | Advertise | Seleccionar Língua do Site English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Mais…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade. Termos e Condições de Utilização. A utilização pressupõe o seu acordo.
Enviar comentários e sugestões ao administrador do TranslatorsCafe.com
Directório de tradutores, intérpretes e agências de tradução.

Inimputabilidade dos Fóruns: As opiniões expressas nos fóruns são da única e exclusiva responsabilidade dos autores e não exprimem necessariamente as opiniões do dono do site e/ou moderadores. Se o leitor considerar que uma mensagem é ofensiva, então deverá redigir uma reclamação ao moderador do fórum em questão. A reclamação será tratada dentro de 24 horas, mas tenha em atenção de que o moderador pode viver numa zona horária diferente. O uso dos fóruns é sinónimo da sua concordância com as Regras de Uso dos Fóruns.