Home Home Home
Home
Página PrincipalThreadsInformação e ServiçosDefiniçõesAjuda
Esconder Painéis
Identificação dos Membros

Nome de Utilizador

Palavra-chave
Clique para obter ajuda
Seleccionar Língua do Site
PTPortuguese – Português
Mensagens Privadas
Está a navegar como um convidado. Por favor faça log on para aceder a mais conteúdos.
Moderadores
Walter Landesman
Formato de mensagem
Informação da thread
Última Actividade 5/23/2012 12:49

3 respostas
4157 visualizações

Pesquisa no Site
Notificação

Activar notificação por e-mail

XML RSS Feed
Recomende-nos
 del.icio.us facebook
Legenda
Mensagens Postadas:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Código Colorido:
  • Administrador
  • Moderador do Fórum
  • Utilizador Registado
Melhores Contribuidores
Mês Passado

Eve Kil (16)
S. D. (9)
L C (8)
Discussões Mais Populares
Últimos três meses

Ridiculous job offers 77

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



Últimos três anos

Ridiculous job offers 210

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

Mensagens Mais Populares
Últimos três meses

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Últimos três anos

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Crédulité. Plus difficile à dissuader qu'à persuader, et plus facile à tromper qu'à détromper.Joseph Joubert (1754-1824), "Carnets"
Página: 1
Retroceder
« Thread »
Sdl Trados and MacBook Pro

 

Hola,

 

Tengo una gran duda y espero que alguien de ustedes lograrà ayudarme.

Estoy pensando en comprarme una nueva laptop y estoy pensando en el Mac Book Pro pero no se si SDL Trados me va a funcionar. Mucha gente me ha dicho que con el MacBook  se puede bajar un programa que permite utilizar el sistema de Mac y Windows.

Que me aconsejan??????

Es verdad???

Gracias

 

Opção Votos
7 votes - [77.78%]
.  
2 votes - [22.22%]
.  

Postada:
segunda-feira, 15 de Dezembro de 2008 16:57 GMT
Publicação #164796
+0-0
Antonietta Di Gianni
Master do TC
Photo
Member

Línguas maternas: Italiano, Espanhol
Posts: 23
Registou-se: terça-feira, 12 de Fevereiro de 2008
Localização: Itália
 
Sdl Trados and MacBook Pro

 

Hola,

 

Tengo una gran duda y espero que alguien de ustedes lograrà ayudarme.

Estoy pensando en comprarme una nueva laptop y estoy pensando en el Mac Book Pro pero no se si SDL Trados me va a funcionar. Mucha gente me ha dicho que con el MacBook  se puede bajar un programa que permite utilizar el sistema de Mac y Windows.

Que me aconsejan??????

Es verdad???

Gracias

 


Responder |Citar |Editar
Postada:
segunda-feira, 29 de Dezembro de 2008 16:49 GMT
Publicação #165696—em resposta a #164796
+0-0
Antonietta Di Gianni
Master do TC
Photo
Member

Línguas maternas: Italiano, Espanhol
Posts: 23
Registou-se: terça-feira, 12 de Fevereiro de 2008
Localização: Itália
 
RE: Sdl Trados and MacBook Pro

Me gustaria recibir consejos escritos!!!!

Alguien sabe contestarme sobre mi pregunta????


Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
segunda-feira, 29 de Dezembro de 2008 17:09 GMT
Publicação #165700—em resposta a #165696
+0-0
L C
Master do TC
Photo
Expert
500010005001002525
Língua materna: Francês
Posts: 6657
25
Registou-se: quarta-feira, 31 de Dezembro de 2003
Localização: França
 
RE: Sdl Trados and MacBook Pro
Vea, por ejemplo:

Trados on Virtual PC
Mac + CAT
macintosh-compatible translation software

Laurent C.


Responder |Citar |Editar |Apagar
Postada:
segunda-feira, 29 de Dezembro de 2008 17:40 GMT
Publicação #165704—em resposta a #165700
+0-0
Antonietta Di Gianni
Master do TC
Photo
Member

Línguas maternas: Italiano, Espanhol
Posts: 23
Registou-se: terça-feira, 12 de Fevereiro de 2008
Localização: Itália
 
RE: Sdl Trados and MacBook Pro

 

 

Merci Laurent!!!

 

Donc tu es daccord avec le MAC puisque je peux utiliser Trados avec Windows..c'est ça?

Et encore qu'est - ce  que tu me conseilles MacBook ou Mac Book Pro? Pour un traducteur lequel est le meilleur????

Merci beaucoup

Antonietta


Responder |Citar |Editar |Apagar
Página: 1
Retroceder
« Thread »
Página Principal | Fóruns | Pesquisa
Threads Recentes | Hoje | Esta Semana | Top 25
Estatísticas do Fórum | Quem Está Online | Citações Aleatórias
New TC Móvel | Definições do Fórum | Log On
TranslatorsCafé.com

Mapa do Site | Advertise | Seleccionar Língua do Site English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Mais…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade. Termos e Condições de Utilização. A utilização pressupõe o seu acordo.
Enviar comentários e sugestões ao administrador do TranslatorsCafe.com
Directório de tradutores, intérpretes e agências de tradução.

Inimputabilidade dos Fóruns: As opiniões expressas nos fóruns são da única e exclusiva responsabilidade dos autores e não exprimem necessariamente as opiniões do dono do site e/ou moderadores. Se o leitor considerar que uma mensagem é ofensiva, então deverá redigir uma reclamação ao moderador do fórum em questão. A reclamação será tratada dentro de 24 horas, mas tenha em atenção de que o moderador pode viver numa zona horária diferente. O uso dos fóruns é sinónimo da sua concordância com as Regras de Uso dos Fóruns.