Home Home Home
Home
2012-05-25    14:15 GMT
939 użytkowników online (192 zarejestrowanych)
5 361 biur tłumaczeń
156 180 zarejstrowanych użytkowników
Strona głównaO mnieBiura tłumaczeńOferty pracySpołecznośćPomoc
Logowanie

Nazwa użytkownika

Hasło
Pomoc
Wybierz język strony
PLPolish – Polski
Pablo Antón Mira

Pablo Antón Mira

"Traducciones detallistas, fiables y serias"




Hiszpania

Język ojczysty: hiszpański
Dostępny/a
Dostępny/a

 Zaloguj się, aby dodać opinię. Pomoc
CommentsZaloguj się, aby dodać komentarz. 
.
UsługiSpecjalizacjaPrzygotowanie zawodoweProgramy i platforma

TopDane kontaktowe


Adres: C/Placeta del Agua, nº2, 2ºA C.P. 18009, Granada,  18009, Hiszpania
Telefon: (0034) 605 31 49 94

Zarejestrowany/a: 5 lutego 2009, data ostatniej aktualizacji: 7 marca 2012
E-mail Preferowany e-mail użytkownika Pablo Antón Mira: wyślij wiadomość
Drugi adres e-mail Drugi adres e-mail użytkownika Pablo Antón Mira wyślij wiadomość

Strona WWW: http://nefelibatrad.wordpress.com/

TopPary języków i stawki:

Preferowana waluta: USD

Stawka min.
za słowo
Stawka min.
za godzinę
brazylijski portugalski > hiszpański0,07 USD30,00 USD
francuski > hiszpański0,07 USD30,00 USD
portugalski > hiszpański0,07 USD30,00 USD
hiszpański > hiszpański

Lokalizacja języka: hiszpański- Hiszpania

TopUsługi

Copywriting, Tłumaczenia ustne telefoniczne, Lokalizacja, Inne, Korekta, Nauczanie, Transkrypcja, Tłumaczenie, Nakładanie głosu lektora (voiceover)

TopObszary specjalizacji

Aktorstwo i reżyseria, Anatomia, Antropologia, Archeologia, Architektura, Biblia i biblistyka, Biznes – marketing, Ceramika, Design i sztuka użytkowa, Dziennikarstwo i komunikacja masowa, Dziennikarstwo radiowo-telewizyjne, Edukacja, Ekologia, Entomologia, Etnologia i kulturoznawstwo, Filmografia, Filozofia, Fotografia, Fotografika, Geografia, Gry komputerowe i hazardowe, gry elektroniczne, gry losowe, Historia, Historia muzyki i literatura muzyczna, Hotelarstwo, Informatyka i systemy informacyjne, Internet, Lingwistyka, Literatura, Mediewistyka i badania Renesansu, Medycyna (ogólna), Muzyka, Nauka (ogólne), Nauka o żywności, Nauki feministyczne, Nauki humanistyczne, Nauki polityczne, Nauki przyrodnicze - zwierzęta, Ochrona środowiska, Ogólne, Opieka nad dziećmi, Plastyka i sztuka widowiskowa, Psychologia, Radiofonia i telewizja, Reklama, Religia, Religia i religioznawstwo, Rolnictwo, Socjologia, Sport i fitness, Studia islamistyczne, Sztuka, Sztuka kulinarna, Teatr, Telekomunikacja, Teologia i studia teologiczne, Transport, Turystyka i podróże, Weterynaria, Wychowanie fizyczne, nauczanie i trening, Zdrowie, Zoologia

TopPrzygotowanie zawodowe

Amilcar Bettega - Verano.doc
Translation Sample (71 Kb, hiszpański)—Traducción del portugués por Pablo Antón Mira para la Revista Abril (enero-febrero de 2008).
CURRICULUM VITAE
 
PERSONAL INFORMATION
 
ANTÓN MIRA, PABLO
Placeta del Agua, 2, 2ºA
18009 Granada, Spain
+34 605 314 994
pablo_anton_mira@yahoo.es
 
TRANSLATOR, INTERPRETER, PROOFREADER, LANGUAGE TEACHER
 

LANGUAGE PAIRS
LANGUAGE TEACHING
French-Spanish
Spanish-French
Portuguese-Spanish
Spanish-Portuguese
Spanish
Portuguese
 

 
 
TRANSLATION EXPERIENCE
 
—Legal Interpreting PT>ES, Court of First Instance of Jaen and Granada (in collaboration with Ofilingua Translation Agency) – Spring 2008
—Translation PT>ES of literary texts in cultural magazines (Abril, Spanish Cultural Association «Antonio Machado». 2008, 35. Luxembourg, ISSN: 1018-3809, http://web.mac.com/revista.abril/iWeb/Site/Portada.html). View translation: http://www.translatorscafe.com/cafe/file/?id=19022.
—Spanish Website updating & maintenance (under construction); Translation of Newsletters PT>ES, Onda Solidária NGO, Rio de Janeiro, Brazil.
—Translation of University Releases EN>ES; REASON, P. Participación: conciencia y constituciones, in CAMPILLO DÍAZ, M. and ZAPLANA MARÍN, A. (ed.) Investigación, educación y desarrollo profesional, Diego Marín Librero Editor: Murcia, 2007. ISBN: 978-84-8425-524-6.
 
Member of Tlaxcala , the translators’ Network for linguistic diversity (http://www.tlaxcala.es/entree.asp?lg=en).

Literary translation workshop at Francisco Ayala Foundation, Granada, Spain.

 
 
EDUCATION AND TRAINING
 
BACHELOR OF TRANSLATION AND INTERPRETING (2009)
Universidad de Granada, Spain
 
ACADEMIC EXCHANGES:
 
—Universidade Federal de Paraíba, João Pessoa, Paraíba, Brazil (2007)
—Universidade do Minho, Braga, Portugal (2002-2003)
 
PERSONAL SKILLS AND COMPETENCES
 

Mother tongue
Spanish
Other languages *
 
French1: C2
Portuguese2: C2
English: B1
(*) Common European Framework of Reference (CEF) level
 
1. Advanced Courses of French Language & Culture at Universidad libre de Bruselas. Universidad de Perpignan and Alliance Française.
2. Advanced Celpe-Bras (Government of Brazil, October 2007) / Advanced Courses of Portuguese Language and Brazilian Culture at Universidade Federal da Paraíba, João Pessoa, Brazil.

 
COMPUTER SKILLS AND COMPETENCES
 
§          Expert command of Windows, MS Office, Open Office, Internet, Adobe Acrobat, SDL Trados and Wordfast.
 
§          Advanced command of QuarkXpress
 
§          User command of Adobe Photoshop and HTML.


TopOprogramowanie

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • QuarkXPress
  • TRADOS
  • Wordfast
TranslatorsCafé.com

Mapa serwisu | Advertise | Wybierz język strony English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Więcej…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych.
Lokalizacja TranslatorsCafé.com wciąż trwa.
W przypadku rozbieżności w tekście źródłowym i docelowym, obowiązuje wersja angielska.