Home Home Home
Home
2012-05-25    14:11 GMT
912 użytkowników online (183 zarejestrowanych)
5 360 biur tłumaczeń
156 180 zarejstrowanych użytkowników
Strona głównaO mnieBiura tłumaczeńOferty pracySpołecznośćPomoc
Logowanie

Nazwa użytkownika

Hasło
Pomoc
Wybierz język strony
PLPolish – Polski
Patricia Fierro

Patricia Fierro

"16 yrs.of experience -M.Sc. Computer Science - ATA Certified"




Ekwador

Język ojczysty: hiszpański
Dostępny/a
Dostępny/a

 Zaloguj się, aby dodać opinię. Pomoc
CommentsZaloguj się, aby dodać komentarz. 
.

Punkty TCTerms1 Pomoc

UsługiSpecjalizacjaPrzygotowanie zawodoweProgramy i platformaAkredytacjeCzłonkostwoJak...

TopDane kontaktowe


Adres: Casilla, Quito, Ecuador 97209, Ekwador  (Pokaż mapę Pokaż mapę)
Telefon: 0115932-2414705

Zarejestrowany/a: 22 maja 2003, data ostatniej aktualizacji: 17 kwietnia 2012
E-mail Preferowany e-mail użytkownika Patricia Fierro: wyślij wiadomość
Drugi adres e-mail Drugi adres e-mail użytkownika Patricia Fierro wyślij wiadomość

Strona WWW: http://www.thebesttranslations.com

TopPary języków i stawki:

Preferowana waluta: USD

Stawka min.
za słowo
Stawka min.
za godzinę
angielski > hiszpański0,08 USD25,00 USD
portugalski > angielski0,08 USD25,00 USD
portugalski > hiszpański0,08 USD25,00 USD
hiszpański > angielski0,08 USD25,00 USD

Lokalizacja języka: angielski - Stany Zjednoczone, hiszpański - Ekwador, hiszpański- Hiszpania

TopUsługi

Edycja, Lokalizacja, Korekta, Zapis techniczny, Tłumaczenie

TopSpecjalizacja

computer software, hardware, networking, telecommunications, Windows, testing, quality assurance, accounting, e-commerce, oil-drilling, oil exploration, business administration, environment, ecology, economics, art, architecture, Ecuador, ATA, Atiec, ATIEC, South America, Brazil, Portuguese, English, Spanish, portugués, Equador, inglés, traductora certificada, traducción, certificada, certified translator, Sudamérica, español, Latin America, Latinoamérica, América Latina, specialized

TopObszary specjalizacji

Biznes – administracja i zarządzanie, Biznes – ogólne, Edukacja, Ekonomia, Historia, Informatyka, Informatyka i systemy informacyjne, Internet, Inżynieria oprogramowania, Matematyka, Matematyka stosowana, Nauki polityczne, Ochrona środowiska, Ogólne, Przetwarzanie danych, Rolnictwo, Socjologia, Sztuka, Technika, Technika komputerowa, Telekomunikacja, Transmisja danych

TopPrzygotowanie zawodowe

Patricia Fierro                  

Address: Casilla 17-7-9563, Quito, Ecuador, South America

Phone numbers: (5932) 241-4705 and (5939) 985-8339

Email address: nfierro00@yahoo.com 

Native Language: Spanish (LA)

Working Languages: English and Portuguese

ENGLISH > SPANISH ATA CERTIFIED TRANSLATOR

Language Pairs:

-        English > Spanish

-        Spanish > English

-        Portuguese > Spanish

-        Portuguese > English

Subject matter:

-     Computer software, computer hardware, MS Windows, UNIX, networking, operating systems, telecommunications, e-commerce, business administration, accounting, history, oil-drilling, agricultural products, food industry, medical devices, and MP3 and DVD devices, among many others.

Skills:

-        Translation, interpretation, edition, software localization and proofreading.

Education:

-        Master of Science, Computer and Information Science, University of Oregon, Oregon.

-        Bachelor of Science, Computer Science, ESPE Polytechnic School, Ecuador.

-  English > Spanish Professional Translation Certificate, School of Professional and Continuing Studies, New York University (technical, legal and commercial translation courses).

-        Translations Certificate, University of Toronto, Canada

 

Work Experience:

-        2005-present, fulltime freelance translator. I have translated over 100 documents on each  of the following topics: software, DVD and audio devices, contracts, oil-drilling, chemical products, health and development, marketing, trade, accounting, and business administration.

 

-        Have worked on over 500 translation projects (over 100 thousand words) for over 30 companies.  (The list can be provided upon request.)

 

-        2002-2006, free-lance translator, documents on food products, eSummits, USA.

 

-        2001-2003, free-lance translator, documents on telecommunication and scanning devices, Siemens Corporation, USA.

 

-        1999-present, translator from Spanish into English and from English into Spanish, translation of legal documents, software manuals, and oil-drilling documents, among many others, International Language Academy “Inlingua”, Ecuador. (1 million words)

 

-        1999-present, free-lance translator, translation of technical documents on telecommunications, oil-drilling, software, and other technical subjects, ACLAS, Ecuador. (900 thousand words)

 

-        1997-present, translation, copyediting and proofreading of over 100 technical manuals, mostly related to computer science and software products, LingoSystems, Oregon. Some of the projects were carried out for Intel and Hewlett Packard.

Recent Work Experience in Other Fields:

-        2001-2003, Objeq, Software Quality Assurance Engineer for outsourcing company of Agile Software (located in San Jose, California), Ecuador. Created test plans and reviewed software documentation on products. All work was carried out in English.

-        Over 15 years of experience in software testing, software engineering and IT. Unix expertise. Microsoft Certified Professional in Windows NT, Networking, and Active Directory, and Citrix WinFrame administrator.

Languages:

-        Spanish – Native speaker. Born in Quito, Ecuador, South America. Over 20 years of residence in Ecuador.

-        English – 14 years of residence in the U. S. part of them in primary school and in graduate school.

-        Portuguese – 3 years of studies at the Instituto Brasileiro. CELPE-BRAS Portuguese proficiency certificate issued by the Brazilian Ministry of Education, ranked as "advanced".

Software:

TRADOS (CAT tool), FTP and Internet tools, Java, Linux, UNIX, Oracle, XML, MS Visual Studio .NET, Swordfish, MemoQ, HTML, Acrobat Reader, MS Office 2003/2007.

Hardware:  broadband connection, laser printer, scanner, CD writer.

 

RATES: These rates depend on the delivery date, subject matter, and other factors.

US$ 0.08 to US$ 0.12 per source word, US$ 25 per hour of proofreading, US$ 15 minimum per job rate.

Rates for fuzzy matches: 100% and repetitions: 10% of the rate

80% to 99%: 20% of the rate

0% to 79%: 100% of the rate

Recent Clients:

-        Over 20 NGOs, over 10 Ecuadorian LSPs, over 30 international (US, Asian and European) LSPs, over 5 oil-drilling companies, and over 5 local law firms.

 

 



TopOprogramowanie

  • Idiom WorldServer
  • MemoQ
  • OmegaT
  • PowerPoint
  • Robohelp
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Trados TagEditor SDLX MS Office MS Word MS Excel MS Powerpoint MS Access SQL Server XML HTML FrontPage OmegaT Swordfish

TopAkredytacje

English > Spanish ATA Certified Translator
University of Toronto Certificate in English > Spanish translations

TopCzłonkostwo

ATA Certified member
ATIEC (Asociación de Traductores e Intérpretes del Ecuador) www.atiec.org

TopArtykuły opublikowane w bibliotece materiałów instruktażowych TranslatorsCafe.com

PDF and TIFF files
We will describe an optional way of transforming Acrobat Reader files into files that can be read by Microsoft Office Word. The following method can be used to convert .PDF text files to MS Word files. It will not convert images or tables. Word files are needed, if we will use a CAT tool, such as Trados, SDLX, or Wordfast. In this way, we can also distribute a large PDF file among several translators, proofreaders, or editors.

TopOpcje płatności

Patricia Fierro akceptuje płatności poprzez następujące systemy:


Wykonaj bezpieczną płatność dla Patricia Fierro poprzez Western Union
TranslatorsCafé.com

Mapa serwisu | Advertise | Wybierz język strony English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Więcej…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych.
Lokalizacja TranslatorsCafé.com wciąż trwa.
W przypadku rozbieżności w tekście źródłowym i docelowym, obowiązuje wersja angielska.