|
|

Mistrz TC od dnia 29 grudnia 2011 |
|
Zweryfikowany użytkownik 
"30 years in the profession"
Argentyna
Języki ojczyste: hiszpański, angielski
|
|
Dane kontaktowe
Adres: Cramer 1823 - 1° B,
Buenos Aires, 1428,
Argentyna
(Pokaż mapę )
Telefon: +(54) 11 47857578, Faks: +(54) 11 47857578, Telefon komórkowy: +(54) 9 11 51566111 Zarejestrowany/a: 22 lutego 2003, data ostatniej aktualizacji: 10 stycznia 2012 Preferowany e-mail użytkownika Maria Jose Mancini: wyślij wiadomość
Pary języków
angielski > hiszpański, hiszpański > angielski Usługi
Edycja, Lokalizacja, Korekta, Badania, Nauczanie, Tłumaczenie Specjalizacja
Medicine/Pharma - Education - Patents - Scientific/Technical Obszary specjalizacji
Agronomia i nauka o produkcji roślinnej, Edukacja, Lingwistyka, Medycyna – edukacja i promocja zdrowia publicznego, Medycyna - Farmakologia, Medycyna - Higiena i medycyna pracy, Medycyna – mikrobiologia i bakteriologia, Medycyna – psychiatria, Medycyna (ogólna), Ogólne, Prawo, Psychologia, Reklama, Rolnictwo, Tłumaczenie patentów, Turystyka i podróże Przygotowanie zawodowe
 | |
MARIA JOSE MANCINI
Certified Translator - Interpreter - Proofreader
E-mail: majomancini@gmail.com - majomancini@fibertel.com.ar
ACCREDITATIONS
-
Member of the Public Translators Association of the City of Buenos Aires since 1983 – Professional Registration: Vol. V – Folio 250 – Professional Association Record No. 34.
-
Active Member of the American Translators Association (ATA) since 2008
-
Certified Translator - American Translators Association (ATA) since 2010
QUALIFICATIONS
-
Certified Translator – Major: English/Spanish – National University of Buenos Aires – School of Law, Buenos Aires, Argentina
-
Certified Proofreader and Copy Editor – Postgraduate Program – Fundación Litterae, Buenos Aires, Argentina
-
Postgraduate Program on Simultaneous and Consecutive Interpretation (English/Spanish) – Emilio Stevanovich at the British Council, Buenos Aires, Argentina
-
Postgraduate Program on Specialized Translation in Economics for Certified Translators – Argentine University for Business Studies (UADE), Buenos Aires, Argentina
-
Areas of specialization: Patents, medical (medical reports, clinical trials), scientific ame localization, medical (medical reports, medical invoices, clinical drug trials), telecommunication, travel and tourism, entertainment (television and film), and business texts (including contracts)
-
Proven quality control, high level of attention to detail
-
Extremely high comfort level adapting to new applications and technologies
TEnT/CAT TOOLS AND DTP
-
Trados, SDLX, Wordfast, Fortis, Idiom and Transit.
-
Acrobat Writer, Dreamweaver, Illustrator, Abby Fine Reader, InDesign, QuarkXpress.
FREE-LANCE TRANSLATIONS
1983/ongoing
Free-lance scientific, technical, commercial and legal translation for overseas and domestic clients, among them:
-
Acindar (Steel manufacturer)
-
Argentine Air Force
-
APA (Argentine Psychoanalytic Association)
-
Banco Piano Argentina (Foreign Trade Bank)
-
Boehringer Ingelheim Argentina (Pharmaceutical)
-
Boston Scientific Argentina S.A. (Medical devices and equipment manufacturers)
-
Cultures Connection, Argentina (Translation Agency – International Organizations)
-
Diners Club Argentina S.A.
-
Dow Chemical Argentina (Chemical Industry)
-
Endotex Interventional Systems, Inc., California, U.S.A (Stent Manufacturers)
-
ESSO S.A.P.A. Argentina (Oil company)
-
Fundación Huésped (AIDS Research Center)
-
Fundación Sales (Oncology Research Center)
-
Health Secretariat of the Government of the City of Buenos Aires
-
IPA (International Psychoanalytic Association), London, UK
-
JICA (Japan International Cooperation Agency at Buenos Aires, Argentina)
-
Johnson Cordis, Inc., Miaimi, U.S.A. (Stent manufacturers)
-
Journal of Infant, Child and Adolescent Psychotherapies, New York, U.S.A.
-
Karnac Publishising Company (U.K. – U.S.A.)
-
Laboratorios Microsules y Bernabó (Pharmaceutical)
-
Languageline UK (Translation Agency – Medical/Official Documents/Back translation)
-
MediaLuna Ltd., New York, U.S.A. (Publishers)
-
Marval, O’farrell & Mairal –(Industrial Property Agents – Patents)
-
Modern Languages Department - National University of Buenos Aires, Argentina.
-
MultiLing, Utah, U.S.A. – (Translation Agency – Patents / Technical)
-
Novartis S.A (Pharmaceutical company)
-
Obligado & Cía. (Industrial Property Agents – Patents)
-
Other Press, New York, N.Y., U.S.A. – (Publishers)
-
Rockwell Automation Argentina
-
Rubric Limited, Edinburgh, Scotland (Localization)
-
Shell C.A.P.S.A. (Oil company)
-
Sondeo/Jefferson Davis, U.S.A/Argentina (Agribusiness – Animal Health)
-
Transperfect, New York, U.S.A. – (Translation Agency – Patents)
-
Web-Lingo, Cape Town, South Africa – (Translation Agency – Business, Technical)
PUBLISHED TRANSLATIONS
2000
Translation into Spanish of the “Psychotropic Drugs Information Handbook” (ISBN 0-916589-94-3) by Matthew A. Fuller, PharmD, and Martha Sajatovic, MD, from the American Pharmaceutical Association, for Media Luna Ltd. (Publisher), New York, NY, U.S.A. – “Manual Informativo sobre Medicamentos Psicotrópicos” ISBN 0970800908.
2004
Translation into English of “Intervenciones Psicoanalíticas con Niños Afectados por el Atentado a la AMIA en la Argentina” by Dr. Susana Toporosi, for publication by the JICAP (Journal of Infant, Child, and Adolescent Psychotherapy), New York, NY, U.S.A. – “Working Analytically with Children Affected by the Terrorist Attack in Argentina against the Argentine Jewish Mutual Aid Association (A.M.I.A.)” – (Vol 4 – No. 1, 15 January 2005 pp. 42-57).
CONTINUING EDUCATION
On a regular basis at the ATA, Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), and ProZ (Platinum Member) among them:
-
ATA Annual Conferences
-
ATA Webinars: How to Make the Most of your ATA Membership, Making your Resumé Sing, A Translator’s Guide to the Drug Discovery Industry, Preparing to Take the ATA Certification Exam.
-
ProZ Webinars
-
Courses on CAT Tools - CTPCBA
-
Updates on Spanish Grammar and Language - CTPCBA
-
Updates on English Language - CTPCBA
-
Conferences sponsored by CTPCBA (2001, 2003 and 2010 Latin American Conferences of Translation and Interpretation – 2006 International Conference of Specialized Translation)
Oprogramowanie
- Adobe Acrobat
- Adobe InDesign
- Idiom WorldServer
- SDLX Translation Suite
- STAR Transit
- TRADOS
- Wordfast
- Microsoft Office - Fortis
Akredytacje
- ATA - Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires Członkostwo
- ATA: Spanish Division, Medical Division, Science Division, Language Technology Division. Zweryfikowane poświadczenia 
|