Home Home Home
Home
2012-05-25    13:35 GMT
972 użytkowników online (179 zarejestrowanych)
5 360 biur tłumaczeń
156 176 zarejstrowanych użytkowników
Strona głównaO mnieBiura tłumaczeńOferty pracySpołecznośćPomoc
Logowanie

Nazwa użytkownika

Hasło
Pomoc
Wybierz język strony
PLPolish – Polski
Denis HAY

Denis HAY

Zweryfikowany użytkownik Pomoc
"Quality driven French native experienced translator/editor. IT and marketing specialised."




Francja

Język ojczysty: francuski
Dostępny/a
Dostępny/a

Feedback: Pomoc
Ocena tłumaczy: 5
(przez 1 użytkownika(ów))

 Zaloguj się, aby dodać opinię. Pomoc
CommentsZaloguj się, aby dodać komentarz. 
.

Moderator  Denis HAY jest moderatorem serwisu TranslatorsCafe.com

Punkty TCTerms226 Pomoc

UsługiSpecjalizacjaPrzygotowanie zawodoweJak...

TopDane kontaktowe


Adres: 2 Avenue André Bellon Résidence Parc du Port Saint-Jean, LA CIOTAT,  13600, Francja  (Pokaż mapę Pokaż mapę)
Telefon: +33 970 448 609

Zarejestrowany/a: 20 stycznia 2003, data ostatniej aktualizacji: 9 sierpnia 2011
E-mail Preferowany e-mail użytkownika Denis HAY: wyślij wiadomość

Strona WWW: http://www.denishay.com

TopPary języków

angielski > francuski


Lokalizacja języka: francuski- Francja

TopUsługi

Edycja, Korekta, Tłumaczenie

TopSpecjalizacja

IT

LAN/WAN networking & security
Software localization
PC hardware & software manuals/online help
Websites

Marketing, management and business

ERP & CRM solutions
Online e-training/e-procurement solutions
Press releases, newsletters & marketing surveys
Corporate brochures & training material

RPG, MMRPG & video games localization

TopObszary specjalizacji

Ogólne

TopPrzygotowanie zawodowe

Quality driven French native experienced translator. IT specialized. Using Trados, SDLX, DejaVu...

Translation & Editing of user manuals, software, online help, etc.

Translation project management, freelance translator recruitment,
individual consulting on quality process implementation.

Actual system administrator experience
(hardware, software, networking) for accurate translations


Mastery of a wide range of software:

• Office suites (Microsoft Office 9x/2000/XP/2003, WordPerfect)
• CAT & TM software (Trados, SDLX, DejaVu, Catalyst, RCWintrans, Multilizer)
• DTP software (QuarkXPress, PageMaker, FrameMaker)
• Graphic suites (Adobe PhotoShop, Corel Draw)
• Network and system administration software

Work experience:

Since 2002 Freelance technical translator / editor and DTP specialist
Specialised in IT and business/marketing material.

2001-2002 Translator/Editor & System Administrator
T.A.B.S.S. (localization company)
In charge of IS. On site and remote PC and network maintenance.
Translation and technical editing, software QA. Evaluation and
recruitment of freelance translators.

1998-2001 Translator/Editor & System Administrator
ITP France (localization company)
In charge of IS. On site and remote PC and network maintenance.
Translation and technical editing, software QA. Evaluation and
recruitment of freelance translators.

1996-1998 Freelance technical translator
Translation of technical documentation, software localization, user
manuals, online help for many translation agencies.
Specialized in IT and the Internet (websites, online training, etc.).
Hardware & software maintenance on Windows and Novell NetWare networks.


TopArtykuły opublikowane w bibliotece materiałów instruktażowych TranslatorsCafe.com

Visual Basic Run-time error 5 in MS Word 2000
How to fix the Microsoft Visual Basic run-time error 5 in MS Word 2000 because of corrupted Trados template

Switching to Another Operating System
TranslatorsCafé.com

Mapa serwisu | Advertise | Wybierz język strony English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Więcej…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych.
Lokalizacja TranslatorsCafé.com wciąż trwa.
W przypadku rozbieżności w tekście źródłowym i docelowym, obowiązuje wersja angielska.