Home Home Home
Home
2012-05-25    15:33 GMT
795 użytkowników online (186 zarejestrowanych)
5 361 biur tłumaczeń
156 183 zarejstrowanych użytkowników
Strona głównaO mnieBiura tłumaczeńOferty pracySpołecznośćPomoc
Logowanie

Nazwa użytkownika

Hasło
Pomoc
Wybierz język strony
PLPolish – Polski
Paul Kozelka

7 lat Mistrz TC od dnia 23 września 2004

Paul Robert Kozelka

Zweryfikowany użytkownik Pomoc
"While the world sleeps - Available 24/7"




Francja

Język ojczysty: angielski
Dostępny/a
Dostępny/a

 Zaloguj się, aby dodać opinię. Pomoc
CommentsZaloguj się, aby dodać komentarz. 
.
UsługiSpecjalizacjaPrzygotowanie zawodoweProgramy i platforma

TopDane kontaktowe


Adres: 849 chemin de l’Eglise, Biviers,  38330, Francja  (Pokaż mapę Pokaż mapę)
Telefon: 33-4-76-77-27-01, Faks: 33-4-76-77-27-01

Zarejestrowany/a: 25 sierpnia 2004, data ostatniej aktualizacji: 3 maja 2012
E-mail Preferowany e-mail użytkownika Paul Kozelka: wyślij wiadomość
Drugi adres e-mail Drugi adres e-mail użytkownika Paul Kozelka wyślij wiadomość

Strona WWW: http://www.nononsensetranslations.com

TopPary języków i stawki:

Preferowana waluta: USD

Stawka min.
za słowo
Stawka min.
za godzinę
francuski > angielski0,13 USD45,00 USD
portugalski > angielski0,13 USD45,00 USD
hiszpański > angielski0,13 USD45,00 USD

Lokalizacja języka: angielski - Stany Zjednoczone

TopUsługi

Edycja, Lokalizacja, Korekta, Tłumaczenie

TopSpecjalizacja

Environment, Finance, Legal, Oil & Gas, Medicine, IT, Automotive, Civil Engineering, Mechanical Engineering, Pharmaceutical

TopObszary specjalizacji

Antropologia, Architektura, Bankowość i finanse, Biznes – administracja i zarządzanie, Biznes – marketing, Biznes – ogólne, Budowa okrętów i technika okrętowa, Ceramika, Dziennikarstwo i komunikacja masowa, Dziennikarstwo radiowo-telewizyjne, Edukacja, Ekologia, Ekonomia, Elektrotechnika, Finanse, Górnictwo i inżynieria górnicza, Górnictwo i petrochemia, Historia, Historia muzyki i literatura muzyczna, Informatyka, Informatyka i systemy informacyjne, Inżynieria lądowa i wodna, Inżynieria oprogramowania, Inżynieria paliwowa, Leśnictwo, Lingwistyka, Literatura, Mechanika, Medycyna - dentystyka, Medycyna – edukacja i promocja zdrowia publicznego, Medycyna - Farmakologia, Medycyna - Higiena i medycyna pracy, Medycyna – mikrobiologia i bakteriologia, Medycyna - Oftalmologia, Medycyna – psychiatria, Medycyna – socjopsychologia, Medycyna – technika medyczna, Medycyna (ogólna), Motoryzacja, Muzyka, Nauka (ogólne), Nauki humanistyczne, Nauki polityczne, Oceanografia, Ochrona środowiska, Ogrzewanie, klimatyzacja i chłodzenie, Plastyka i sztuka widowiskowa, Prawo, Przedsiębiorczość, Przetwarzanie danych, Psychologia, Radiofonia i telewizja, Reklama, Religia, Religia i religioznawstwo, Rolnictwo, Socjologia, Sport i fitness, Statki powietrzne, Sztuka, Sztuka kulinarna, Teatr, Technika, Technika komputerowa, Technika kosmiczna, Technika wojskowa, Telekomunikacja, Teologia i studia teologiczne, Transmisja danych, Transport, Turystyka i podróże, Włókiennictwo, Włókna, tkaniny i tkactwo, Zdrowie

TopPrzygotowanie zawodowe

Translation and Editing/Proofreading

(www.compuland.com.br/comunicativo)

  

Profile

Retired U.S. diplomat, fluent in English (native), French, Portuguese, Spanish.

Offering translation, Web site localization and editing services to/from the above languages using Trados v. 8. All translated texts are checked by native speakers on the working team.

 

Professional Experience

Examples of Translation jobs completed in 2009 – 2010:

[French to English]

  • Market Analysis for French Advertising Company
  • Vaccine and Biochemical Testing Procedures
  • Peugeot Metallurgy Test Procedures
  • Quality Control and RFP's for Major Pharmaceutical firm
  • Legal contracts, tenders
  • Technical Brochure for IT operating system (SAP)
    • Fine Antiques Auction Catalogue – French Gallery
    • Maritime/Naval Engineering

    [Spanish to English]
    • Microsoft Outsourcer Surveys
    • Pharmaceutical products standards
    • Legal
    • Medical reports
    • Military Medical Supplies
    [Portuguese to English]
      • Annual Debt Report – Ministry of Finance, Brazil
    • Contratos de Aluguel/Leasing Contracts – Shipping Company, Rio
    • Market Analysis for French Advertising Company 
    • Audit Analysis Report for Company IT and HR Sectors, Rio
    • Cancerous Lichen Sclerosus – medical journal article
    • Technical Forum on Involuntary Resettlement – World Bank, Washington, DC 
    • Steel Import Specifications - multinational company
    • Text for Mobile Phone Messaging Ad Campaign - multinational company
    • Consulting Service for Investments in Carbon for the Energy Fund of the Pactual Bank - EcoSecurities, São Paulo
    • On-Line Business Law (Editing/Proofing) – Momsen, Leornardo & Cia., Rio

    [English to Portuguese]

    • Cool Companies/Empresas Eco-Eficiente$ (book) – Island Press, Washington/Signus Editora, São Paulo (www.signuseditora.com.br ).
    • Low-Sulphur Gasoline and Diesel Fuel: The Key to Vehicle Emissions Reductions (project analysis) - The Hewlett Foundation

     



TopOprogramowanie

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • TRADOS v.8
TranslatorsCafé.com

Mapa serwisu | Advertise | Wybierz język strony English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Więcej…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych.
Lokalizacja TranslatorsCafé.com wciąż trwa.
W przypadku rozbieżności w tekście źródłowym i docelowym, obowiązuje wersja angielska.