Home Home Home
Home
2012-05-25    15:30 GMT
882 użytkowników online (194 zarejestrowanych)
5 361 biur tłumaczeń
156 183 zarejstrowanych użytkowników
Strona głównaO mnieBiura tłumaczeńOferty pracySpołecznośćPomoc
Logowanie

Nazwa użytkownika

Hasło
Pomoc
Wybierz język strony
PLPolish – Polski
Magdy Zaky

Magdy Mahmoud Zaky

Zweryfikowany użytkownik Pomoc
"Professional, Quality & Accurate"




Egipt

Język ojczysty: arabski
Dostępny/a
Dostępny/a

Feedback: Pomoc
Ocena tłumaczy: 5
(przez 1 użytkownika(ów))

 Zaloguj się, aby dodać opinię. Pomoc
CommentsZaloguj się, aby dodać komentarz. 
.

Zlecenia  Użytkownik Magdy Zaky opublikował zlecenia w liczbie 7

UsługiSpecjalizacjaPrzygotowanie zawodoweProgramy i platformaAkredytacjeCzłonkostwo

TopDane kontaktowe


Adres: 14 Abu Rafiaa Street,, Alexandria, Kafr Abdu 00, Egipt  (Pokaż mapę Pokaż mapę)
Telefon: +203/5452889, Telefon komórkowy: +20/181004570

Zarejestrowany/a: 8 października 2002, data ostatniej aktualizacji: 14 września 2011
E-mail Preferowany e-mail użytkownika Magdy Zaky: wyślij wiadomość
Drugi adres e-mail Drugi adres e-mail użytkownika Magdy Zaky wyślij wiadomość

Strona WWW: http://www.universal-summit.com

TopPary języków

arabski > angielski, angielski > arabski


Lokalizacja języka: arabski - Egipt, angielski - Stany Zjednoczone

TopUsługi

Edycja, Lokalizacja, Korekta, Umieszczanie napisów (Subtitling), Tłumaczenie

TopSpecjalizacja

Environment
Health Care
Computer Training Manuals
Material Safety Data Sheet
Marketing
Legal
Insurance
Company mission and profile
Policy & Procedures
Brochures
Technical
User's manuals
Business, contracts, agreements andCalls for Tenders
Business Correspondence
Personal certificates and documents
Educational & Training Materials
Advertising

TopObszary specjalizacji

Badania atmosfery i meteorologia, Bankowość i finanse, Biologia morska i wodna, Biznes – administracja i zarządzanie, Biznes – marketing, Biznes – ogólne, Ceramika, Design i sztuka użytkowa, Desktop Publishing (DTP), Dziennikarstwo i komunikacja masowa, Edukacja, Ekologia, Ekonomia, Ekspertyza sądowa, Elektrotechnika, Etnologia i kulturoznawstwo, Filmografia, Filozofia, Finanse, Fotografia, Genealogia i historia rodzinna, Geografia, Górnictwo i inżynieria górnicza, Górnictwo i petrochemia, Górnictwo naftowe i gazownictwo, Historia, Historia muzyki i literatura muzyczna, Hotelarstwo, Informatyka, Informatyka i systemy informacyjne, Internet, Inżynieria lądowa i wodna, Lingwistyka, Mechanika, Mediewistyka i badania Renesansu, Medycyna – akupunktura i medycyna Wschodu, Medycyna - dentystyka, Medycyna – edukacja i promocja zdrowia publicznego, Medycyna - Farmakologia, Medycyna - Higiena i medycyna pracy, Medycyna – mikrobiologia i bakteriologia, Medycyna – neurologia, Medycyna - Oftalmologia, Medycyna - Pielęgniarstwo, Medycyna – socjopsychologia, Medycyna – technika medyczna, Medycyna (ogólna), Motoryzacja, Nauka o żywności, Nauki feministyczne, Nauki humanistyczne, Nauki polityczne, Oceanografia, Ochrona przeciwpożarowa, Ochrona środowiska, Ogólne, Ogrzewanie, klimatyzacja i chłodzenie, Opieka nad dziećmi, Opodatkowanie, Optyka, Plastyka i sztuka widowiskowa, Prawo, Przedsiębiorczość, Przemysł lotniczy, Radiobiologia, Radiofonia i telewizja, Reklama, Religia, Rolnictwo, Rybołówstwo i badania połowów, Sport i fitness, Statki powietrzne, Studia islamistyczne, Teatr, Technika, Technika komputerowa, Technika wojskowa, Telekomunikacja, Tłumaczenie patentów, Transmisja danych, Transport, Turystyka i podróże, Włókiennictwo, Włókna, tkaniny i tkactwo, Wychowanie fizyczne, nauczanie i trening, Zdrowie

TopPrzygotowanie zawodowe

English - Arabic Translator

PERMANENT ADDRESS:  14 Abu Rafiaa Street, Kafr Abdu,  

Alexandria, Egypt

 PHONE +203/5452889

 Mobile Phone +20/181004570

EFax Number: 1-801-406-6062

E-MAIL : magdy_z@yahoo.com

  • magdy.zaky@gmail.com

PERSONAL INFORMATION

Nationality                                          :  Egyptian

Age                                                     :  54 years old

Date of Birth                                       :  July 9, 1957

Civil Status                                         :  Married

Children                                              :  3

 

EDUCATIONAL BACKGROUND

1978 - 1982                                         FACULTY OF LANGUAGES AND TRANSLATION

Degree: Bachelor of Arts in English Literature and Translation. (1982)

 

MEMBERSHIP:

oMember of Egyptian Translators Association

 

oCertified Professional Translator by Arab Translators Network

 

oMember of American Translators Association

 

 

LATEST WORKS:

                                                     

- Remote Translator listed in UNEP Roster and participated in the translation of the Meetings 47,  48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63 & 64

 

- Translating for CBD (The Convention on Biological Diversity)

 

- Translating for SEED (Global Climate Change and Energy)

http://www.seed.slb.com/ar/index.htm

 

- Translating for Intergovernmental Panel on Climate Change -IPCC Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories (Energy)

- Translating GE Environment, Health and Safety

- Translating for International Trade Center (Annual Reports & Statistics)

-  Translating for African Union

- Translating Political Articles for Brookings Institute

- Translating Several Manuals of SamSung & LG

- Translating several manuals of KENWOOD

- Translating Manual of Medical Equipments.

- Translating Al-Dhafra Military Project –UAE (220000 word)

- Translating FOREX website.

- Translating several Mobile Phone manuals (HUAWEI)

 

- Translating Manuals of Cochlear (Medical Equipments)

 

- Translating Medical Questionnaires

 

- Translating game of Peace Makers  

 

- Translating 9 Manual for Caterpillar (165000 words), Mechanical Engineering for an Agency

 in USA.

 

- Translating Mercedes Manual (24 pages) for some agency in USA

 

- Translating Hundreds of Medical Report, Radiology Report, Lab Results.

 

- Translating several Medical leaflets.

 

- Translating Rang Rover Manual (87 pages) for some agency in USA

 

- Translating 10 manuals for Siemens (320 pages)

 

- Localizing Computer Software Training Manual “Oasis System” for an Agency in USA (221 pages)

 

- Information for Prisoners (UK) (160 pages)

 

- Translating “Your Rights as a Hospital Patient in New York   State” for an Agency in USA (64 pages)

 

  • - Translating several projects for US Army

 

  • Translating “A Guide to Westminster Carers Services” for an Agency in UK  (48 pages)

 

  • Translating Medical Articles from Arabic into English for an agency in UK (uncountable number)

 

  • Translating The Guidelines of Education of UNHCR for UNHCR (86 pages)

 

  • Legal documents  for an Australian Agency(190 pages)

 

  • Translating several User’s  Manuals of Telephones, Vacuum Machines, Spotlight, Recorder, Chemical Material…etc for an Agency in Hong Kong. 

 

  • Housing Policy of Daventry District Council for an agency in UK  

 

 

 

PROFESSIONAL EXPERIENCES:

 

January 2008 – Present                    Freelance Translator

                                                            Alexandria, Egypt

 

Working for UNEP and several Agencies in Saudi Arabia, Kuwait, Dubai, Oman, USA, UK, Hong Kong, Hungary, Bulgaria, Holland, Spain, Italy, Sweden, Canada, Croatia, Austria and Germany.

 

January 1999 to December 2007     *  Freelance Translator

                                                            Jeddah, Kingdom of Saudi Arabia

Working for UNEP and several Agencies in Saudi Arabia, Kuwait, Dubai, Oman, USA, UK, Hong Kong, Hungary, Bulgaria, Holland, Spain, Italy, Sweden, Canada, Croatia, Austria and Germany.

 

October 1993 to January 1999         * Summit Translation Center

                                                            Alexandria, Egypt

                                                            Position : Chief translator

Duties : Supervising the translation works of the center, coordinating the tasks, translating the documents submitted to Embassies, translating the researches and translating legal documents. Translating Contracts

Translating Brochures

 

November 1992 to September 1993 * Gama Saudi Arabia (Medical Management)

                                                            Bisha, Saudi Arabia

                                                            Position: Chief Translator

Duties: Responsible for translating Medical Documents, administration’s documents administrative decisions, official correspondence, legal documents, translating Contracts text with all vendors and interpreting for Personnel in Administration

 

February 1991 – September 1992    * AMI Saudi Arabia

                                                            King Fahad Hospital

                                                            Al Baha, Saudi Arabia

                                                            Position:  Interpreter

Duties: Served as a communication channel among patients, doctors and nursing staff.

 

April 1986 – January 1991               *  Orbit Summit Health Ltd.

                                                            Laila, Aflag & Midnab, Qassim, Saudi Arabia

                                                            Position : Translator / Interpreter

                                                            Duties : Responsible for written translation

of official documents, medical reports and personnel work.

Translating Contract text with all vendors

Served as a vital for communication between Arabic and Non-Arabic speaking personnel, translating

                                                            Translating Policy & Procedures

 

June 1983 – January 1986                *  Ministry of Defense & Nasser Higher Military Academy

                                                            Cairo, Egypt

                                                            Position : Translator / 1st Lieutenant

Duties : Serving as an interpreter for the Egyptian and American forces personnel.  This involved verbal and written translation of military & Political  documents.

Responsible for all translation of military & Political documents (Nasser Higher Military Academy)

Cat Tool:

                                                            Trados – Tag Editor - T-WINDOW – XML - SDLX

 

 

SPECIALIZATIONS:

Environment

Health & Safety

Health Care

Legal

Medical Reports

Military

Engineering

Politics

Articles

Marketing

Economy

Oil & Gas

Materials Safety Data Sheet

Computer Training Manuals

Insurance
Company mission and profile

Policy & Procedures - Bylaws

Brochures

Technical
User's manuals

Patent

Business

Contracts - Agreements

Calls for Tenders - Business Correspondence

Human resources - Advertising

Personal certificates and documents

Educational & Training Materials

 

PUBLISHED ARTICLES:

                                                            www.accurapid.com/journal/14theory.htm

www.accurapid.com/journal/17theory.htm

under Translation journal, October 2000 & July 2001 issues

Also read my article in Arabization Magazine:

www.arabtranslators.net/112_translation_magdyzaky.html



TopOprogramowanie

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • MS word, MS Excel, Publisher

TopPlatforma i sprzęt

P4 2.0

TopAkredytacje

Certified Profissional Translator by Arab Translators Network

TopCzłonkostwo

Member of Egyptian Translators Association
Member of American Translators
Association
Certified Profissional Translator by Arab Translators Network Member of World Arab Translators Association
TranslatorsCafé.com

Mapa serwisu | Advertise | Wybierz język strony English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Więcej…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych.
Lokalizacja TranslatorsCafé.com wciąż trwa.
W przypadku rozbieżności w tekście źródłowym i docelowym, obowiązuje wersja angielska.