Home Home Home
Home
2012-05-25    15:25 GMT
1 011 użytkowników online (178 zarejestrowanych)
5 361 biur tłumaczeń
156 183 zarejstrowanych użytkowników
Strona głównaO mnieBiura tłumaczeńOferty pracySpołecznośćPomoc
Logowanie

Nazwa użytkownika

Hasło
Pomoc
Wybierz język strony
PLPolish – Polski
 

Chitina Moreno-Torres

"High-quality Sworn Translator from Spain"




Hiszpania

Język ojczysty: hiszpański
Dostępny/a
Dostępny/a

 Zaloguj się, aby dodać opinię. Pomoc
CommentsZaloguj się, aby dodać komentarz. 
.
SpecjalizacjaPrzygotowanie zawodoweProgramy i platformaAkredytacje

TopDane kontaktowe


Adres: C/Pavaneras 3, Granada,  18009, Hiszpania  (Pokaż mapę Pokaż mapę)
Telefon: +34 958 221382, Faks: +34 958 221911, Telefon komórkowy: +34 636 313989

Zarejestrowany/a: 25 września 2002, data ostatniej aktualizacji: 25 sierpnia 2004
E-mail Preferowany e-mail użytkownika Chitina Moreno-Torres: wyślij wiadomość
Drugi adres e-mail Drugi adres e-mail użytkownika Chitina Moreno-Torres wyślij wiadomość

TopPary języków

angielski > hiszpański, francuski > hiszpański

TopSpecjalizacja

Law, Business, Economics, Education, Sport, Marketing, Tourism, Journalism

TopPrzygotowanie zawodowe

EDUCATION

· Post-graduated studies in Journalism, Master de Periodismo EL CORREO/UPV, Universidad del País Vasco, Bilbao, Spain (October 2001-June 2002).

· Bachelor of Arts, Translation & Interpreting, Spanish (Language A), English (Language B), French (Language C). Universidad de Granada (Academic year 1995- 1999).

· Official Certificate of Sword Translator, Ministerio de Asuntos Exteriores , Spain (2001).

· LL.B. Faculty of Law, Universidad de Granada, Spain (Date of Graduation 1994).

· Certificate in Human Rights, 25th Session International Institute of Human Rights, Strasbourg, France (July 1994).


WORK EXPERIENCE

· Editor in IDEAL, regional newspaper from Granada, Spain (July- September 2002).

· Translator & Interpreter freelance (1995-2002), collaborating in different projects with the University of Granada, Attorney’s offices, and Translation Agencies.

· Language Manager, reviser and translator, Language Services of SOCOG (Sydney Organizing Committee for the Olympic Games), Sydney, Australia (1998-2000).

· Translation Assistant in the Subtitling Department, SBS Television, Sydney, Australia (August-September 1998).

· Assistant and interpreter for the “First International Conference on Language Resources and Evaluation”. Universidad de Granada, Spain. (May 1998).

· Teacher,”Travel Agent Course”, Fondo Social Europeo/Fundación Universidad-Empresa, Universidad de Granada, Melilla, Spain (May-June 1997).

· Responsible for social activities and Skiing & Snowboard Instructor, Escuela Oficial de Esquí and Escuela de Snowboard White World, Sierra Nevada (Granada), Spain (1989-1997).


OTHER COURSES AND SEMINARS

· Seminar “Environment and Business”, Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Granada, Spain (30 hours, October 1996).

· Workshop “Storyteller”, Universidad de Granada, Spain (February 1996)

· III Seminar “Legal Journalism”, Escuela de Periodismo UAM/El País-Colegios Notariales, Madrid, Spain (June 1995).

· Seminar “Current Trends in International Law”, Universidad de Granada, Spain
(30 hours, September 1994).

· Seminar “Linguistics and Translation”, Universidad de Granada, Spain (30 hours, September 1993).

· English Course, “Intensive Advanced English Course”, Heriot-Watt University, Edinburgh,
UK (52 hours, August 1996).

· English Course, “English Legal Concepts and Terminology”, University of Westminster, London, UK (80 hours, July-August 1993).

· English Course, “Legal Translation (English-Spanish)”, Universidad de Granada, Baeza (Jaén), Spain (40 hours, September 1992).

· English Course, “Advanced English”, University of British Columbia, Vancouver, Canada (200 hours, September-December 1990).

· English Course, “Advanced English & Business Communication”, University of British Columbia, Vancouver, Canada (500 hours, September 1987-Marzo 1988).

· French Course, Alliance Française, Brussels, Belgium (45 hours, August 2001).

· French Course, Centre d’Études de Langues, Brest, France (80 horas, Agosto 1997).

· French Course, Université de Sthendal, Grenoble, France (200 hours,
September-December 1988).

· French Course, Alliance Française, Paris, France (30 hours, August 1988).

· Italian Course, Instituto de Lenguas Modernas, Universidad de Granada, Spain
(40 hours, October-December 1997).


LANGUAGE SKILLS

· Spanish: Mother tongue
· English: Near-native fluency, High School and University Education
· French: Advanced, University Education
· Italian: Basic knowledge



COMPUTER SKILLS

· Windows 95, Windows 98
· Office 97, Office 2000
· Lotus Notes, WordPro, Lotus 1-2-3
· Quark Express, PageMaker 6.5
· Trados, Transit
· Dreamweaver
· MS Exchange, MS Outlook


VOLUNTEER EXPERIENCE

· Hostess for different Conferences organized by ONCE (Spanish National Organization for People with a Disability) and the University of Granada (1989-1999).

· Sport Volunteer in International Skiing Competitions : Trofeo Ardilla, European Championship, World Cups 1993 and 1994 Ski World Championship, Sierra Nevada (Granada), Spain (1990-1996).

· Press Assistant for EFE (Spanish News Agency), during the Adidas International, of Tennis,.Sydney, Australia (January 2000).

· Translator for the NGO “Globalization of Human Rights, Granada, Spain (2001)


FURTHER INFORMATION

· Skiing Instructor Certificate, Federación Española de Deportes de Invierno, Candanchú (Huesca), Spain (1990).

· Snowboarding Instructor Certificate, Asociación Española de Snowboard, Sierra Nevada (Granada), Spain (1994).
· Snowboard Competitions in Chile and Argentina (1995), and in the Spanish Pro Tour (1990-1996).


TopOprogramowanie

  • QuarkXPress
  • TRADOS
  • Microsoft Office 2000, Quark Express, Win Zip, Trados, Acrobat Reader

TopPlatforma i sprzęt

PC Toshiba Equium 3300M, Printer, Scanner

TopAkredytacje

University degree in Translation, University degree in Law, Sworn Translator Certificate
TranslatorsCafé.com

Mapa serwisu | Advertise | Wybierz język strony English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Więcej…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych.
Lokalizacja TranslatorsCafé.com wciąż trwa.
W przypadku rozbieżności w tekście źródłowym i docelowym, obowiązuje wersja angielska.