Home Home Home
Home
2012-05-25    15:13 GMT
1 029 użytkowników online (200 zarejestrowanych)
5 361 biur tłumaczeń
156 183 zarejstrowanych użytkowników
Strona głównaO mnieBiura tłumaczeńOferty pracySpołecznośćPomoc
Logowanie

Nazwa użytkownika

Hasło
Pomoc
Wybierz język strony
PLPolish – Polski
Thai Pham

7 lat Mistrz TC od dnia 7 lipca 2004

Thai Pham

Zweryfikowany użytkownik Pomoc
"Over 2,000 jobs done thanks to TC and Proz"




Wietnam

Język ojczysty: wietnamski
Dostępny/a
Dostępny/a

 Zaloguj się, aby dodać opinię. Pomoc
CommentsZaloguj się, aby dodać komentarz. 
.

Web site  Wyświetl stronę(-y) autoreklamy użytkownika Thai Pham

UsługiSpecjalizacjaPrzygotowanie zawodoweProgramy i platforma

TopDane kontaktowe


Adres: 163/8A HT35 KP1, Hiep Thanh, Q.12, Saigon,  8, Wietnam  (Pokaż mapę Pokaż mapę)
Telefon: (84-8) 3717.8264, Telefon komórkowy: (84)9137.43915

Zarejestrowany/a: 29 lipca 2003, data ostatniej aktualizacji: 10 stycznia 2012
E-mail Preferowany e-mail użytkownika Thai Pham: wyślij wiadomość
Drugi adres e-mail Drugi adres e-mail użytkownika Thai Pham wyślij wiadomość

TopPary języków i stawki:

Preferowana waluta: USD

Stawka min.
za słowo
Stawka min.
za godzinę
angielski > wietnamski0,05 USD10,00 USD
wietnamski > angielski0,05 USD10,00 USD

Lokalizacja języka: angielski - Stany Zjednoczone

TopUsługi

Edycja, Korekta, Tłumaczenie

TopSpecjalizacja

commercial info, administrative docs, educational curriculum, humanities, social sciences, medical, technical, business, IT, tourism. etc.

TopObszary specjalizacji

Akwakultura, Anatomia, Antropologia, Archeologia, Architektura, Bankowość i finanse, Biblia i biblistyka, Biochemia, Biofizyka, Biologia, Biologia morska i wodna, Biomedycyna, Biometria, Biopsychologia, Biotechnika, Biotechnika i technika biomedyczna, Biznes – administracja i zarządzanie, Biznes – marketing, Biznes – ogólne, Botanika, Budowa okrętów i technika okrętowa, Chemia, Chemia fizyczna i teoretyczna, Chemia organiczna, Design i sztuka użytkowa, Desktop Publishing (DTP), Dziennikarstwo i komunikacja masowa, Dziennikarstwo radiowo-telewizyjne, Edukacja, Ekologia, Ekonomia, Ekspertyza sądowa, Entomologia, Etnologia i kulturoznawstwo, Filmografia, Filozofia, Finanse, Fizyka, Fizyka teoretyczna i matematyczna, Fotografia, Fotografika, Genealogia i historia rodzinna, Genetyka, Geochemia, Geofizyka i sejsmologia, Geografia, Geologia, Gerontologia, Górnictwo i inżynieria górnicza, Górnictwo i petrochemia, Historia, Historia muzyki i literatura muzyczna, Hotelarstwo, Informatyka, Informatyka i systemy informacyjne, Inżynieria lądowa i wodna, Inżynieria paliwowa, Kryminalistyka, Leśnictwo, Lingwistyka, Literatura, Matematyka, Matematyka stosowana, Mechanika, Mediewistyka i badania Renesansu, Medycyna - dentystyka, Medycyna – edukacja i promocja zdrowia publicznego, Medycyna - Farmakologia, Medycyna - Higiena i medycyna pracy, Medycyna – mikrobiologia i bakteriologia, Medycyna - Oftalmologia, Medycyna - Pielęgniarstwo, Medycyna – psychiatria, Medycyna – socjopsychologia, Medycyna – technika medyczna, Motoryzacja, Muzyka, Nauka (ogólne), Nauka o żywności, Nauki feministyczne, Nauki humanistyczne, Nauki polityczne, Nauki przyrodnicze - zwierzęta, Oceanografia, Ochrona przeciwpożarowa, Ochrona środowiska, Ogólne, Ogrzewanie, klimatyzacja i chłodzenie, Opieka nad dziećmi, Opodatkowanie, Optyka, Plastyka i sztuka widowiskowa, Prawo, Przedsiębiorczość, Przemysł lotniczy, Psychologia, Radiofonia i telewizja, Reklama, Religia, Religia i religioznawstwo, Rolnictwo, Rybołówstwo i badania połowów, Socjologia, Sport i fitness, Sztuka, Sztuka kulinarna, Teatr, Technika, Technika komputerowa, Technika wojskowa, Transport, Turystyka i podróże, Weterynaria, Włókiennictwo, Włókna, tkaniny i tkactwo, Wychowanie fizyczne, nauczanie i trening, Zdrowie, Zoologia

TopPrzygotowanie zawodowe

Resume.doc
Resume.doc (119 Kb)

 

RESPONSIBILITY FIRST!
 
 
 Services: Translation – Interpreting - VoiceOver
 
 Working language pair: English<>Vietnamese
 
 Specialization: Almost All fields. Most often: Education, IT, Business, Marketing, Technical, Medical, Natural Sciences, Literature, Entertainment, Law.
 
 General Rates:
 
Translation: US$0.05 per source word
Editing/proofreading/Reviewing: US$0.015
 
 Background:
 
 Currently working full-time as freelance translator
 Proz Platinum member and Translatorscafe Master member since 2004
 15 years experience in translation (since 1995)
 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------
REFERENCES
 
 Linguistic Systems, Inc.
201 Broadway Cambridge, MA 02139.
Phone:(877) 654-5006. Fax: (617) 528-7491
Contact person: Abigail Weiner [aweiner@linguist.com]
 
 Mobile Technologies, LLC and Carnegie Mellon University
Address: 407 S Craig St., Pittsburgh, PA, 15213
(412)268-7088
Contact person: Tim Notari [tnotari@gmail.com]
 
 Kelly W. McGill, President
Grand Pacific Resources, Inc. (a US e-training company)
729 B Emily Street, Honolulu, Hawaii, USA
Tel: 808-596-2898 * Mobile: 808-392-8454
Email: president@grandpacificresources.com
  
Cheryl Reitz, M.A., Managing Director
Yu Jian Yo Language Services, Ltd.
2550 Blackwood Street, Victoria, B.C. V8T 3W1 CANADA
Ph. 1-250-360-4068 OR 1-604-484-5983
editor@e-multiweb.com
www.e-multiweb.com  OR  www.123buildit.com


TopOprogramowanie

  • Adobe Acrobat
  • PageMaker
  • Microsoft Office, CorelDraw, Adobe Acrobat, PageMaker

TopPlatforma i sprzęt

IBM-PC

TopOpcje płatności

Thai Pham akceptuje płatności poprzez następujące systemy:

Wykonaj bezpieczną płatność dla Thai Pham poprzez Western Union


TranslatorsCafé.com

Mapa serwisu | Advertise | Wybierz język strony English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Więcej…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych.
Lokalizacja TranslatorsCafé.com wciąż trwa.
W przypadku rozbieżności w tekście źródłowym i docelowym, obowiązuje wersja angielska.