Home Home Home
Home
Strona głównaWątkiInformacje i UsługiUstawieniaPomoc
Ukryj panele
Logowanie

Nazwa użytkownika

Hasło
Pomoc
Wybierz język strony
PLPolish – Polski
Wiadomości prywatne
Aktualnie przeglądasz fora jako Gość. Aby uzyskać dostęp do dodatkowych możliwości, należy się zalogować.
Moderatorzy
Marina Oliveira, Nikita Kobrin
Format wiadomości
Informacje o wątku
Ostatnia aktywność: 1/14/2012 13:31

42 odpowiedzi
30912 wyświetleń

Wyszukiwanie w serwisie
Powiadomienie

Zmień powiadomienia przez e-mail

XML RSS Feed
Poleć nas
 del.icio.us facebook
Legenda
Opublikowane wiadomości:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Kody barwne:
  • Administrator
  • Moderator forum
  • Zarejestrowany użytkownik
Najaktywniejsi użytkownicy
Ubiegły miesiąc

Eve Kil (16)
S. D. (9)
L C (8)
Najpopularniejsze wątki
Trzy ubiegłe miesiące

Ridiculous job offers 77

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



Z trzech ostatnich lat

Ridiculous job offers 210

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

Najpopularniejsze wiadomości
Trzy ubiegłe miesiące

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Z trzech ostatnich lat

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

¿Guatemala? ¿Centroamérica? En el centro de América, está Kansas. Guatemala no figura en el mapa de los medios masivos de comunicación, que fabrican la opinión pública mundial. Sin embargo, oh milagro, una mujer guatemalteca, Rigoberta Menchú, está ocupando, en estos últimos tiempos, bastante espacio. No por lo que ella denuncia, desde el país que viene de padecer la más larga y feroz matanza del siglo XX en las Américas: Rigoberta no es la denunciante, sino la denunciada. Una vez más, como es debido, las víctimas se sientan en el banquillo de los acusados.Eduardo Galeano. ( Uruguayan writer)
Strona: 1 2 3 4 5
Wróć
« Wątek »
Opublikowano:
17 listopada 2009 12:50 GMT
Post nr 189657– w odpowiedzi na #85187
+0-0
Paul David
Photo
New User

Języki ojczyste: angielski, angielski
Liczba postów: 4
Zarejestrowany/-a: 17 listopada 2009
Lokalizacja: Francja

(removed) 
RE: Translators' Encounters

Good to see some life out there, seemed to have been "Lost in Translation" these past eight years. Too busy to communicate with fellow translators. But I'm here to give it a try. 


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
18 listopada 2009 01:53 GMT
Post nr 189684– w odpowiedzi na #85187
+0-0
J. K.
Język ojczysty: polski
Zarejestrowany/-a: 18 lutego 2003
Lokalizacja: Polska

(removed) 
RE: Translators' Encounters

Welcome to the Forums, Paul. I find this to be an excellent idea. I know that TC members do meet in real world, but usually not until they have interacted a bit in cyberspace. (I wouldn't count on the US "strong horse" perhaps because they must be scared to death these days...)

Anyway, let's keep your Translator house swaps open.

Jacek


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
18 listopada 2009 13:50 GMT
Post nr 189733– w odpowiedzi na #173470
+0-0
Paul David
Photo
New User

Języki ojczyste: angielski, angielski
Liczba postów: 4
Zarejestrowany/-a: 17 listopada 2009
Lokalizacja: Francja

(removed) 
RE: Hello from a newbie

Some very sound advice particularly no. 7.

Although if you are an inexperienced translator all texts are difficult to begin with you just need to dedicate a lot of time to them.

I would say that being a good reasearcher is a particularly useful skill to have as a translator and can get you out of some tight spots when you have taken on something a little outside your expertise!

Paul


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Strona: 1 2 3 4 5
Wróć
« Wątek »
Strona główna | Fora | Szukaj
Najnowsze wątki | Dzisiaj | W bieżącym tygodniu | Top 25
Statystyka Forum | Kto jest online | Losowe oferty
New TC dla urządzeń mobilnych | Ustawienia forum | Zaloguj się
TranslatorsCafé.com

Mapa serwisu | Advertise | Wybierz język strony English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Więcej…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych.

Wypowiedzenie Dostępu do Forum: Opinie wyrażane na forum są poglądami tego, kto je publikuje a nie właściciela strony i/lub jej moderatoróe. Jeśli czytelnik uzna którąś z wypowiedzi za obraźliwą powinien zgłosić skargę do moderatora właściwego forum. Skarga zostanie rozpatrzona w ciągu 24 godzin, proszę jednak wziąć pod uwagę, iż moderator może pracować w innej strefie czasowej. użytkowani e forum jest jednoznaczne z akceptacją Zasady Użytkowania Forum .