Home Home Home
Home
Strona głównaWątkiInformacje i UsługiUstawieniaPomoc
Ukryj panele
Logowanie

Nazwa użytkownika

Hasło
Pomoc
Wybierz język strony
PLPolish – Polski
Wiadomości prywatne
Aktualnie przeglądasz fora jako Gość. Aby uzyskać dostęp do dodatkowych możliwości, należy się zalogować.
Moderatorzy
Becky Barath, Patrick Panifous
Format wiadomości
Informacje o wątku
Ostatnia aktywność: 5/23/2012 06:29

439 odpowiedzi
75994 wyświetleń

Wyszukiwanie w serwisie
Powiadomienie

Zmień powiadomienia przez e-mail

XML RSS Feed
Poleć nas
 del.icio.us facebook
Legenda
Opublikowane wiadomości:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Kody barwne:
  • Administrator
  • Moderator forum
  • Zarejestrowany użytkownik
Najaktywniejsi użytkownicy
Ubiegły miesiąc

Eve Kil (16)
S. D. (9)
L C (8)
Najpopularniejsze wątki
Trzy ubiegłe miesiące

Ridiculous job offers 77

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



Z trzech ostatnich lat

Ridiculous job offers 210

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

Najpopularniejsze wiadomości
Trzy ubiegłe miesiące

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Z trzech ostatnich lat

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

A man who is always ready to believe what is told him will never do well, especially a business man.Petronius
Strona: 130 31 32 33 34 35 3644
Wróć
« Wątek »
Do you translate into a foreign language?

We've beaten this to death: Translators should only translate into their mother tongue. Time to check how often this rule is not observed.

The question is: Do you also translate into foreign languages rather than into your mother tongue only?

Please note that for the purpose of this poll

(a) mother tongue=language of habitual use=dominant language='A' language (we've already beaten those distinctions to death elsewhere),

(b) I am interested in what you do as a rule, not in exceptions. If you routinely translate 10% of your stuff into a foreign language/foreign languages, your answer is #2. If you disagree with that practice, but it just happened this month that you exceptionally and reluctantly had to exclusively translate into a foreign language, your answer is #1.

Jacek

Opcja Głosy
 
 

Opublikowano:
2 lipca 2009 18:20 GMT
Post nr 179489– w odpowiedzi na #179474
+0-0
Liliana Boladz
Expert
20001000100
Języki ojczyste: polski, angielski
Liczba postów: 3115
2
Zarejestrowany/-a: 13 września 2008
Lokalizacja: Stany Zjednoczone

(removed) 
RE: Do you translate into a foreign language?

Originally written by Jacek K. on July 2, 2009 3:14 PM

Originally written by Dodo Kaipdodo on July 2, 2009 8:35 PM

I`m constantly surprised at colleagues demanding me to translate verse and sayings (those should never be translated into anything but your A)

Dear Dodo,

With all respect for your language, among these fora partcipants (not: lurkers) only Liliana can make something of it, if I am not mistaken. If you are desperate to only address her here in Lithuanian, with no one else made privy to what you two are talking about, I think you should clearly state: Liliana, ...

I think this was all done for just an artistic effect, nothing bad at all. To express things that could be best expressed in the original. Yes, Lithuanian is quite unique, but this is beyond anybody's control. My father did it all the time: spoke Lithuanian when he got tired of anything else. Unfortunately the only person who could understand him at that time was his father, if he happened to be around, but it always sounded very nice.


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
3 lipca 2009 09:15 GMT
Post nr 179519– w odpowiedzi na #179474
+0-0
Dodo Kaipdodo
Mistrz TC
Photo
Expert
2000100010010010010025
Język ojczysty: litewski
Liczba postów: 3444
35
Zarejestrowany/-a: 8 sierpnia 2007
Lokalizacja: Litwa
 
RE: Do you translate into a foreign language?

Originally written by Jacek K. on July 2, 2009 4:05 PM

You see, Dodo, our little double standard becomes too complicated after all to practice...

 

Um... somehow, Spanish or French or German on the Default Language forums seems not to irritate anybody, but with Lithuanian or Polish or Russian it is different...

Originally written by Jacek K. on July 2, 2009 3:14 PM

If you are desperate to only address her here in Lithuanian, with no one else made privy to what you two are talking about, I think you should clearly state: Liliana, ...

If I want to address anybody with no one else made privy to anything, I take the trouble to click the Send Private Message button.

(not: lurkers)

My language is dying. Yet I happen to like the old crippled thing. So any lurker curious enough to try and understand it is a drop of life to it. Pathetic, isn`t it? Well, you are free to hate beggars and not give them anything, but it`s not very nice to take away their alms-bowl...

 

Originally written by Nanna Mercer on July 2, 2009 4:45 PM

There is also the Other Languages forum

 

No much point in begging in the middle of the desert, eh?



[Zmodyfikowany przez: Dodo Kaipdodo w dniu 3 lipca 2009 10:03]

Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
3 lipca 2009 09:27 GMT
Post nr 179520– w odpowiedzi na #179519
+0-0
J. K.
Język ojczysty: polski
Zarejestrowany/-a: 18 lutego 2003
Lokalizacja: Polska

(removed) 
RE: Do you translate into a foreign language?

Originally written by Dodo Kaipdodo on July 3, 2009 3:15 PM

 

Um... somehow, Spanish or French or German on the Default Language forums seems not to irritate anybody, but with Lithuanian or Polish or Russian it is different...

I am not sure I understand what you mean. (Try posting in English on the Spanish Forum to feel better in the meantime.   )



[Zmodyfikowany przez: J. K. w dniu 3 lipca 2009 09:28]

Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
3 lipca 2009 09:36 GMT
Post nr 179521– w odpowiedzi na #179519
+0-0
Nanna Mercer
Mistrz TC
Expert
500050002000500252525
Języki ojczyste: angielski, duński
Liczba postów: 12597
130
Zarejestrowany/-a: 12 lutego 2005
Lokalizacja: Dania
 
RE: Do you translate into a foreign language?

Originally written by Dodo Kaipdodo on July 3, 2009 3:15 PM

Originally written by Nanna Mercer on July 2, 2009 4:45 PM

There is also the Other Languages forum

 

Not much point in begging in the middle of the desert, eh?

Well, Dodo, not if you're looking for an oasis filled with water just for you...for your consumption only, but if it's sand you're looking for...

Wishing you a Happy Fourth of July long weekend celebration

Nanna


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
3 lipca 2009 11:44 GMT
Post nr 179527– w odpowiedzi na #179521
+0-0
Dodo Kaipdodo
Mistrz TC
Photo
Expert
2000100010010010010025
Język ojczysty: litewski
Liczba postów: 3444
35
Zarejestrowany/-a: 8 sierpnia 2007
Lokalizacja: Litwa
 
RE: Do you translate into a foreign language?

Originally written by Nanna Mercer on July 3, 2009 9:36 AM

Wishing you a Happy Fourth of July long weekend celebration

It`s Sixth of July for us, but thanks anyway!

Only I do not celebrate this. Betray your people and get a crown... I can understand this kind of game, but I don`t find it fun.



[Zmodyfikowany przez: Dodo Kaipdodo w dniu 3 lipca 2009 11:45]

Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
3 lipca 2009 12:30 GMT
Post nr 179529– w odpowiedzi na #179519
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Języki ojczyste: angielski, niemiecki
Zarejestrowany/-a: 26 września 2003
Lokalizacja: Kanada
 
RE: Do you translate into a foreign language?

Um... somehow, Spanish or French or German on the Default Language forums seems not to irritate anybody,

It does irritate me, despite the fact that I understand all three, because it is discourteous.  I don't think you will find anything that I have ever posted which includes another language, without at least a brief description.

Maxi


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
3 lipca 2009 12:35 GMT
Post nr 179530– w odpowiedzi na #81374
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Języki ojczyste: angielski, niemiecki
Zarejestrowany/-a: 26 września 2003
Lokalizacja: Kanada
 
RE: Do you translate into a foreign language?

It`s Sixth of July for us, but thanks anyway!

What is your sixth, which you don't celebrate, Dodo?  We had Canada Day on July 1.  As I understand it, July 4th is an American holiday.  Does the date have significance elsewhere?

Maxi


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
3 lipca 2009 12:47 GMT
Post nr 179531– w odpowiedzi na #179530
+0-0
Dodo Kaipdodo
Mistrz TC
Photo
Expert
2000100010010010010025
Język ojczysty: litewski
Liczba postów: 3444
35
Zarejestrowany/-a: 8 sierpnia 2007
Lokalizacja: Litwa
 
RE: Do you translate into a foreign language?

Originally written by Maxi Schwarz-Bastami on July 3, 2009 12:35 PM

What is your sixth

It is the date of coronation of Mindaugas, the first (and last) King of Lithuania. Before him and after him the rulers were just Great Dukes.


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
3 lipca 2009 14:14 GMT
Post nr 179542– w odpowiedzi na #81374
+0-0
Becky Barath
Photo
Expert
100050010025
Języki ojczyste: angielski, norweski
Liczba postów: 1644
3
Zarejestrowany/-a: 5 grudnia 2005
Lokalizacja: Stany Zjednoczone
 
RE: Do you translate into a foreign language?

I think I'll join Nanna in wishing everyone a Happy 4th of July weekend - and then ask that we get back to discussing "Do you translate into a foreign language?" - and so there is no misunderstanding, here's a translation - "do you translate PROFESSIONALLY into a foreign language?


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
3 lipca 2009 14:57 GMT
Post nr 179546– w odpowiedzi na #179542
+0-0
Liliana Boladz
Expert
20001000100
Języki ojczyste: polski, angielski
Liczba postów: 3115
2
Zarejestrowany/-a: 13 września 2008
Lokalizacja: Stany Zjednoczone

(removed) 
RE: Do you translate into a foreign language?

I think we need to establish first what a foreign language is, because it may mean different things.


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Strona: 130 31 32 33 34 35 3644
Wróć
« Wątek »
Strona główna | Fora | Szukaj
Najnowsze wątki | Dzisiaj | W bieżącym tygodniu | Top 25
Statystyka Forum | Kto jest online | Losowe oferty
New TC dla urządzeń mobilnych | Ustawienia forum | Zaloguj się
TranslatorsCafé.com

Mapa serwisu | Advertise | Wybierz język strony English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Więcej…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych.

Wypowiedzenie Dostępu do Forum: Opinie wyrażane na forum są poglądami tego, kto je publikuje a nie właściciela strony i/lub jej moderatoróe. Jeśli czytelnik uzna którąś z wypowiedzi za obraźliwą powinien zgłosić skargę do moderatora właściwego forum. Skarga zostanie rozpatrzona w ciągu 24 godzin, proszę jednak wziąć pod uwagę, iż moderator może pracować w innej strefie czasowej. użytkowani e forum jest jednoznaczne z akceptacją Zasady Użytkowania Forum .