Home Home Home
Home
Strona głównaWątkiInformacje i UsługiUstawieniaPomoc
Ukryj panele
Logowanie

Nazwa użytkownika

Hasło
Pomoc
Wybierz język strony
PLPolish – Polski
Fora
Aktualnie przeglądasz fora jako Gość. Aby uzyskać dostęp do dodatkowych możliwości, należy się zalogować.
Moderatorzy
Nanna Mercer, Jacek K.
Message format
Thread information
Last Activity 2/9/2012 16:06

525 replies
70278 viewings

Wyszukiwanie w serwisie
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
 del.icio.us facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Top Contributors
Past Month

L C (17)
Najpopularniejsze wątki
Trzy ubiegłe miesiące

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 39

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Z trzech ostatnich lat

Ridiculous job offers 151

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Najpopularniejsze wiadomości
Trzy ubiegłe miesiące

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Z trzech ostatnich lat

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

I believe that the justification of art is the internal combustion it ignites in the hearts of men and not its shallow, externalized, public manifestations. The purpose of art is not the release of a momentary ejection of adrenalin but is, rather, the gradual, lifelong construction of a state of wonder and serenity.Glenn Herbert GOULD (1932 - 1982)
Page: 150 51 52 53
Back
« Thread »
Opublikowano:
17 grudnia 2011 20:41 GMT
Post nr 238657– w odpowiedzi na #238370
+0-0
Nanna Mercer
Języki ojczyste: angielski, duński
Zarejestrowany/-a: 12 lutego 2005
Lokalizacja: Dania
 
RE: Intercultural awareness

For a deaf infant, the window of opportunity for learning language is not open very long, which is why the debate about whether a child born deaf should have Cochlear Implants, or not, is very fierce. By the time the child is 18 years old and supposedly able to decide whether s/he wants to be Deaf or Hearing, learning to hear and understand the spoken word is unbelievably difficult. Not to mention learning to speak...

"They call it the bionic ear. It is a tiny piece of auditory technology known as a cochlear implant that can unlock the world of sound for even the most profoundly deaf people.

[…]

The small electronic miracle that is the cochlear implant … has received a mixed reception from the deaf community.

One faction supports traditional sign language and lip-reading over cochlear implants because it sees implants as killing off their beloved deaf community.

And that faction's opposition can be fierce.

Some argue the surgical intervention erodes the proud identity of the deaf and that children should be given the choice of whether to learn sign language or have to spend years adapting to the hearing world.

The most radical adherents … even accuse their opponents of a kind of "cultural genocide". ...

http://www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=10773878

*******

And another side of the same coin.

"Green MP-in-waiting Mojo Mathers has accepted an apology from a Conservative Party member who questioned whether the deaf Ms Mathers should be an MP because she didn't have all her "faculties". …. 

http://www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=10772630


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
21 stycznia 2012 20:02 GMT
Post nr 241271– w odpowiedzi na #238657
+0-0
Raymond Anthony
Mistrz TC
Photo
Języki ojczyste: angielski, swahili
Zarejestrowany/-a: 25 października 2005
Lokalizacja: Kenia
 
RE: Intercultural awareness

Imagine a Sami with his reindeer, somewhere in the Finnish forests, coming across an African with a spear in a clearing. The African is busy taking a few short quick steps before flinging his tool, and he keeps on repeating this over and over again. So the Sami asks him what he is doing, and he replies that Finns tend to win a lot of javelin medals, and he thought if he flung a few throws there, his chances of winning one himself would improve.

Such an event seems implausible right? Well that is what we Kenyans are facing. Our former colonial master appears to have lost his head, so they are busy here pounding the dirt roads of rural Kenya, startling herds and interfering with the usual morning jog to school in the hope that, come the summer, this will translate into medals and podiums. How such people could ever have been our rulers is hard to fathom!

I remember during Seoul, a colleague who obviously had greater insights into the English than I, foreseeing them doing exactly what they are doing. I didn't take him seriously, more so when he claimed that the performance of our female athletes then, was supposedly affected by the Kenyan male anatomy, but it appears he was being sagacious on one issue and totally juvenile on the other.

All that these antics that have been taking place here, of late, ensure is that come the summer, we will have the usual tearful Ekaterinas and Tatianas listening to what are to us obscure but vaguely familiar anthems. If I was to counsel the British, I would ask them to concentrate on the river, the bicycle and the pool. Medals could come that way, but they should not expect to listen to their anthem in their stadium .... unless of course they decide to play it in the opening and closing ceremonies...

 



[Zmodyfikowany przez: Raymond Anthony w dniu 31 stycznia 2012 17:12]

Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
24 stycznia 2012 21:24 GMT
Post nr 241526– w odpowiedzi na #77232
+0-0
Nanna Mercer
Języki ojczyste: angielski, duński
Zarejestrowany/-a: 12 lutego 2005
Lokalizacja: Dania
 
RE: Intercultural awareness

Even as they share, they censor their voices.

“Love, InshAllah: The Secret Love Lives of American Muslim Women.”

The two editors, Ayesha Mattu and Nura Maznavi, sought to create a book that dispelled the stereotype of Muslim women as mute and oppressed. They gathered 24 portraits of private lives that expose a group in some cases kept literally veiled, yet that also illustrate that American Muslim women grapple with universal issues.

 […]

The difficult experiences were all the harder to write about, contributors said, knowing they could provide ammunition to those who paint all Muslims as somehow un-American.

“It is doubly hard for Muslim women, because we want to complain about our men without everyone turning around to say, ‘See, I knew they were all crazy terrorists,’ ” said Ms. Noorbakhsh, a 31-year-old comedian, who after describing her sex education talk goes on to detail losing her virginity in college. “You leave yourself vulnerable to people using your voice to attack your community, so we kind of censor our own voices.” 

http://www.nytimes.com/2012/01/24/books/in-love-inshallah-american-muslim-women-reveal-lives.html

 


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
24 stycznia 2012 21:32 GMT
Post nr 241527– w odpowiedzi na #241526
+0-0
Kim Metzger
Photo
Elite Veteran
500100
Język ojczysty: angielski
Liczba postów: 603
4
Zarejestrowany/-a: 24 stycznia 2003
Lokalizacja: Meksyk
 
RE: Intercultural awareness

Originally written by Nanna Mercer on January 24, 2012 9:24 PM

a 31-year-old comedian, who after describing her sex education talk goes on to detail losing her virginity in college.  

 

That kind of behavior would get her stoned in Iran.


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
30 stycznia 2012 11:50 GMT
Post nr 241858– w odpowiedzi na #241527
+0-0
Jacek K.
Mistrz TC
Język ojczysty: polski
Zarejestrowany/-a: 15 lutego 2010
Lokalizacja: Polska
 
RE: Intercultural awareness

Scenario: You are riding in a car driven by a close friend. He hits a pedestrian. You could see his speedometer and know he was going at least 50 km per hour in an area of the city where the maximum allowed speed is 30 km per hour. There are no witnesses. His lawyer says that if you testify under oath that he was only driving 30km per hour it may save him from serious consequences.

What do you think you would do in a view of your obligation as a sworn witness and as a friend?
A) Testify that he was going 30 km/hour
B) Not testify that he was going 30km/hour

Well, if you think most people in the world would jump to tick B, then you are wrong – see below.

http://www.kwintessential.co.uk/cross-cultural/intercultural-communication-translation-news/2012/01/26/would-you-lie-in-court-cultural-differences/


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
30 stycznia 2012 22:23 GMT
Post nr 241898– w odpowiedzi na #241858
+0-0
John Bunch
Photo
Expert
5000100100100252525
Język ojczysty: angielski
Liczba postów: 5379
32
Zarejestrowany/-a: 1 lutego 2008
Lokalizacja: Niemcy
 
RE: Intercultural awareness

You mean that most people are more loyal to close personal friends, than to the State ? 

Horrors ! 


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Page: 150 51 52 53
Back
« Thread »
Strona główna | Fora | Szukaj
Najnowsze wątki | Dzisiaj | W bieżącym tygodniu | Top 25
Statystyka Forum | Kto jest online | Losowe oferty
New TC dla urządzeń mobilnych | Ustawienia forum | Zaloguj się
TranslatorsCafé.com

Wybierz język strony English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Więcej… | Mapa serwisu

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych.

Wypowiedzenie Dostępu do Forum: Opinie wyrażane na forum są poglądami tego, kto je publikuje a nie właściciela strony i/lub jej moderatoróe. Jeśli czytelnik uzna którąś z wypowiedzi za obraźliwą powinien zgłosić skargę do moderatora właściwego forum. Skarga zostanie rozpatrzona w ciągu 24 godzin, proszę jednak wziąć pod uwagę, iż moderator może pracować w innej strefie czasowej. użytkowani e forum jest jednoznaczne z akceptacją Zasady Użytkowania Forum .