Home Home Home
Home
Strona głównaWątkiInformacje i UsługiUstawieniaPomoc
Ukryj panele
Logowanie

Nazwa użytkownika

Hasło
Pomoc
Wybierz język strony
PLPolish – Polski
Fora
Aktualnie przeglądasz fora jako Gość. Aby uzyskać dostęp do dodatkowych możliwości, należy się zalogować.
Moderatorzy
Nanna Mercer, Jacek K.
Message format
Thread information
Last Activity 2/9/2012 16:06

1853 replies
332686 viewings

Wyszukiwanie w serwisie
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
 del.icio.us facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Top Contributors
Past Month

L C (17)
Najpopularniejsze wątki
Trzy ubiegłe miesiące

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 39

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Z trzech ostatnich lat

Ridiculous job offers 151

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Najpopularniejsze wiadomości
Trzy ubiegłe miesiące

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Z trzech ostatnich lat

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Top Translators
We shall draw from the heart of suffering itself the means of inspiration and survival.Winston Churchill
Page: 1183 184 185 186
Back
« Thread »
Opublikowano:
15 marca 2011 16:40 GMT
Post nr 219278– w odpowiedzi na #219277
+0-0
John Bunch
Photo
Expert
5000100100100252525
Język ojczysty: angielski
Liczba postów: 5379
32
Zarejestrowany/-a: 1 lutego 2008
Lokalizacja: Niemcy
 
RE: ...and war
Yes, good point !
Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
15 marca 2011 16:41 GMT
Post nr 219279– w odpowiedzi na #219278
+0-0
John Bunch
Photo
Expert
5000100100100252525
Język ojczysty: angielski
Liczba postów: 5379
32
Zarejestrowany/-a: 1 lutego 2008
Lokalizacja: Niemcy
 
RE: ...and war
That is the tragic part: we have the capability to launch nuclear missiles, but we still have the brain of people 2,000 years ago !
Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
15 marca 2011 17:05 GMT
Post nr 219283– w odpowiedzi na #219270
+0-0
Jacek K.
Mistrz TC
Język ojczysty: polski
Zarejestrowany/-a: 15 lutego 2010
Lokalizacja: Polska
 
RE: ...and war

Originally written by Jacek K. on March 15, 2011 4:12 PM

Has any progress been made, in your opinion, since the 4th-5th century?

Originally written by John Bunch on March 15, 2011 4:28 PM

No. Not really. 

But generally progress has been made -- over the last... seven (7) million years.

We both forgot about the Shedding Our Penis Spines Helped Us Become Human thread! Seriously, we've "lost several hundred snippets of DNA, which together led to traits that are uniquely human."

Always look at the bright side of things, John! Maybe we can shed some more DNA with the help of, say, nuclear radiation so that we can finally change?


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
16 marca 2011 16:14 GMT
Post nr 219361– w odpowiedzi na #32022
+0-0
Jacek K.
Mistrz TC
Język ojczysty: polski
Zarejestrowany/-a: 15 lutego 2010
Lokalizacja: Polska
 
RE: ...and war

I would like to close this thread on the rhetorical question asked above.

TO CONTINUE POSTING PLEASE GO TO THE NEWLY CREATED ...and war (2)

This thread is not being frozen to allow quoting from it, but from now on any messages inadvertently posted here will be moved to ...and war (2)

Thank you!


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Page: 1183 184 185 186
Back
« Thread »
Strona główna | Fora | Szukaj
Najnowsze wątki | Dzisiaj | W bieżącym tygodniu | Top 25
Statystyka Forum | Kto jest online | Losowe oferty
New TC dla urządzeń mobilnych | Ustawienia forum | Zaloguj się
TranslatorsCafé.com

Wybierz język strony English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Więcej… | Mapa serwisu

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych.

Wypowiedzenie Dostępu do Forum: Opinie wyrażane na forum są poglądami tego, kto je publikuje a nie właściciela strony i/lub jej moderatoróe. Jeśli czytelnik uzna którąś z wypowiedzi za obraźliwą powinien zgłosić skargę do moderatora właściwego forum. Skarga zostanie rozpatrzona w ciągu 24 godzin, proszę jednak wziąć pod uwagę, iż moderator może pracować w innej strefie czasowej. użytkowani e forum jest jednoznaczne z akceptacją Zasady Użytkowania Forum .