Home Home Home
Home
Strona głównaWątkiInformacje i UsługiUstawieniaPomoc
Ukryj panele
Logowanie

Nazwa użytkownika

Hasło
Pomoc
Wybierz język strony
PLPolish – Polski
Wiadomości prywatne
Aktualnie przeglądasz fora jako Gość. Aby uzyskać dostęp do dodatkowych możliwości, należy się zalogować.
Moderatorzy
Patrick Panifous
Format wiadomości
Informacje o wątku
Ostatnia aktywność: 5/24/2012 22:08

19 odpowiedzi
11333 wyświetleń

Wyszukiwanie w serwisie
Powiadomienie

Zmień powiadomienia przez e-mail

XML RSS Feed
Poleć nas
 del.icio.us facebook
Legenda
Opublikowane wiadomości:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Kody barwne:
  • Administrator
  • Moderator forum
  • Zarejestrowany użytkownik
Najaktywniejsi użytkownicy
Ubiegły miesiąc

Eve Kil (16)
S. D. (9)
L C (8)
Najpopularniejsze wątki
Trzy ubiegłe miesiące

Ridiculous job offers 77

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



Z trzech ostatnich lat

Ridiculous job offers 210

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

Najpopularniejsze wiadomości
Trzy ubiegłe miesiące

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Z trzech ostatnich lat

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Après s'être longtemps observés, à distance. Ils se retrouvèrent un matin, face à face. Ce fut le cheval qui fit, le premier pas.Bartabas
Strona: 1 2
Wróć
« Wątek »
Would you go ahead with projects from this agency?
OK. So, I receive a personalized email from them asking for work, etc. etc. we get to the translation sample test point. They submit a XLS around 100 words and a 800 words DOC document.
 
I translate the xls and kindly ask them to pay for the 800 words, explaining that it is too long and that I am willing to translate only up to 250 for free.
 
Then I receive this reply:
 
 
"
We do agree your point,but the problem is we are looking for translator for a long run,so our client is so specific in choosing the translator.
 
If you can't do this,we will pay for the sample.
 
And we also inform you that our mode of payment will through wire transfer and payment will be done for every 400 USD.
As our project has high volume to translate we can't make payment on daily/weekly. 
 
Note : We are a big company,you can trust us 100 % for payment. We don't have any complaints about payment you can check in internet.
 

Feel free to contact me if you have any clarification.

[Agency particulars removed by Admin]

"

 

I mostly have a problem with the "every 400 USD" part. Everything is vague, but I have the full company info and their Hall of shame info is okay.

 

Thank you for you opinion.
 
I think I will go through with them, because I reviewed their website and it looks genuine 100%.
 
 
Opcja Głosy
 
 

Opublikowano:
14 grudnia 2011 20:35 GMT
Post nr 238429– w odpowiedzi na #238399
+0-0
AbdulKarim Janjelo
Member

Języki ojczyste: arabski, angielski
Liczba postów: 17
Zarejestrowany/-a: 29 września 2010
Lokalizacja: Liban
 
RE: Would you go ahead with projects from this agency?

Thank you Jacek K.


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
14 grudnia 2011 23:06 GMT
Post nr 238440– w odpowiedzi na #238345
+2-0
Laurent Chevrette
Mistrz TC
Photo
Member
25
Język ojczysty: francuski
Liczba postów: 28
2
Zarejestrowany/-a: 11 grudnia 2011
Lokalizacja: Kanada
 
RE: Would you go ahead with projects from this agency?

Thank you to everyone for taking the time to read and kindly answer my question. It confirms my views on the matter. Any serious agency should be able to pay with Paypal and within 30 days of invoice, unless otherwise agreed.

Thanks! If there is any reward system or points to award, please let me know, I am new on TC.


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
18 grudnia 2011 02:35 GMT
Post nr 238665– w odpowiedzi na #238345
+1-0
Annie Estéphan
Mistrz TC
Photo
Veteran
100100
Język ojczysty: francuski
Liczba postów: 205
6
Zarejestrowany/-a: 6 grudnia 2010
Lokalizacja: Kanada
 
RE: Would you go ahead with projects from this agency?

If they say this to every translator, they will get $ 350-worth translations from everyone for FREE!!! With all the translators on TC they would become very rich and very quickly and still keep their good reputation because they do not technically owe money to anyone, come on, you cannot accept this offer! Limit yourself to 250 free word if you really want to...and that's it.

I don't believe their high-volume thing. I work for one direct client and because she gives me projects almost on a daily basic I invoice her twice a month, no matter what the amount is.

Anyways, good luck!


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
18 stycznia 2012 22:05 GMT
Post nr 240856– w odpowiedzi na #238665
+0-0
Zulfadli Rosli
Photo
Extreme Veteran
10010010010025
Język ojczysty: malajski
Liczba postów: 438
Zarejestrowany/-a: 16 grudnia 2010
Lokalizacja: Malezja
 
RE: Would you go ahead with projects from this agency?

Originally written by Annie Estéphan on December 18, 2011 2:35 AM

If they say this to every translator, they will get $ 350-worth translations from everyone for FREE!!! With all the translators on TC they would become very rich and very quickly and still keep their good reputation because they do not technically owe money to anyone, come on, you cannot accept this offer! Limit yourself to 250 free word if you really want to...and that's it.

I don't believe their high-volume thing. I work for one direct client and because she gives me projects almost on a daily basic I invoice her twice a month, no matter what the amount is.

Anyways, good luck!

I agree with Annie. Nothing much to say. It is a trick in goldust.


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
23 stycznia 2012 11:17 GMT
Post nr 241378– w odpowiedzi na #238345
+0-0
Translation Desk
Photo
Member

Liczba postów: 13
Zarejestrowany/-a: 13 maja 2006
Lokalizacja: Stany Zjednoczone
 
RE: Would you go ahead with projects from this agency?

My test is simple: If you do not feel comfortable with this company, walk away.  You are already suspicious of them; things will probably only get worse.


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
5 lutego 2012 13:35 GMT
Post nr 242590– w odpowiedzi na #238429
+0-0
SUBRAMANIAN R
Mistrz TC
Photo
Member
25
Język ojczysty: tamilski
Liczba postów: 34
Zarejestrowany/-a: 14 kwietnia 2009
Lokalizacja: Indie
 
RE: Would you go ahead with projects from this agency?

I did some job worth 15USD and I am waiting to get more jobs from them to reach 400USD for the past eight one year or so.


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
10 lutego 2012 10:15 GMT
Post nr 243145– w odpowiedzi na #242590
+0-0
Leena Sainio-Brett
Photo
Extreme Veteran
100100100100252525
Język ojczysty: fiński
Liczba postów: 492
8
Zarejestrowany/-a: 21 marca 2010
Lokalizacja: Wielka Brytania
 
RE: Would you go ahead with projects from this agency?

A resounding no from me, my friend!


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
10 lutego 2012 15:56 GMT
Post nr 243170– w odpowiedzi na #243145
+0-0
Fritz Munich
New User

Języki ojczyste: niemiecki, angielski
Liczba postów: 1
Zarejestrowany/-a: 10 lutego 2012
Lokalizacja: Niemcy
 
RE: Would you go ahead with projects from this agency?

Hi, I can't see how old this thread is, and who posted it; I am new here.

But I offer my humble opinion:

The english text you cited is quite bad (linguistically, grammatically) and simple (style), and sounds quite fishy; just too general.

For a "big company", they should have better communication, and offer serious (and SPECIFIC) terms to you.

If they have "no complaints about payment" and "you can see IN internet", then they should have the trust to pay you up front for the samples, and trust YOU to refund them, if your work was not acceptable. You could offer them that, with specific conditions. Did they comment on the quality of your first (xls-sheet) translation? Were they satisfied?

For a "big company" looking for quality translation, a small amount as down-payment should not be a risk, nor an issue.

Once you both agree on your terms and amount of work, off course the payment schedule with min. amounts of 400 USD should be fine, I think. But for starters, they should recognize your value and offer to pay you first, as you are a "small" freelancer who cannot work for free. If they do not understand that, they are the wrong customer...

If you have really "checked" their web-site and think it is a good and serious company, you could call thier accounts dept. and ask some questions:

e.g.: how you can invoice them, details of what to put into your invoice, etc.

During that conversation, you could casually ask about any min. limit of transfering money, and what bank details they require, etc.

(Nowadays, int'l money transfer is not expensive between most western countries, aswell as SE-Asia. So for an amount of a few hundred USD, the banking fees are very small, maybe 10-20 USD.)

What I am suggesting is, that you don't rely on emails, but really CALL them and speak with someone responsible.

Also, you cold translate one relevant paragraph of the word.doc as a final sample, and offer the rest after payment.

Good Luck!

rgds,

FRITZ


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
10 lutego 2012 16:09 GMT
Post nr 243172– w odpowiedzi na #243170
+0-0
Nanna Mercer
Mistrz TC
Expert
500050002000500252525
Języki ojczyste: angielski, duński
Liczba postów: 12597
130
Zarejestrowany/-a: 12 lutego 2005
Lokalizacja: Dania
 
RE: Would you go ahead with projects from this agency?

Originally written by Fritz Munich on February 10, 2012 3:56 PM

Hi, I can't see how old this thread is, and who posted it; I am new here....

Hi Fritz. Welcome to TC.

The thread was started on Wednesday, December 14, 2011 05:44 GMT by Laurent Chevrette. All you have to do is go to page 1 (which can be located on the top left or bottom left of the page) and there locate the first post:  http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/thread-view.asp?threadid=19913&start=1

HTH

Nanna

 

 


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Strona: 1 2
Wróć
« Wątek »
Strona główna | Fora | Szukaj
Najnowsze wątki | Dzisiaj | W bieżącym tygodniu | Top 25
Statystyka Forum | Kto jest online | Losowe oferty
New TC dla urządzeń mobilnych | Ustawienia forum | Zaloguj się
TranslatorsCafé.com

Mapa serwisu | Advertise | Wybierz język strony English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Więcej…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych.

Wypowiedzenie Dostępu do Forum: Opinie wyrażane na forum są poglądami tego, kto je publikuje a nie właściciela strony i/lub jej moderatoróe. Jeśli czytelnik uzna którąś z wypowiedzi za obraźliwą powinien zgłosić skargę do moderatora właściwego forum. Skarga zostanie rozpatrzona w ciągu 24 godzin, proszę jednak wziąć pod uwagę, iż moderator może pracować w innej strefie czasowej. użytkowani e forum jest jednoznaczne z akceptacją Zasady Użytkowania Forum .