Home Home Home
Home
Strona głównaWątkiInformacje i UsługiUstawieniaPomoc
Ukryj panele
Logowanie

Nazwa użytkownika

Hasło
Pomoc
Wybierz język strony
PLPolish – Polski
Fora
Aktualnie przeglądasz fora jako Gość. Aby uzyskać dostęp do dodatkowych możliwości, należy się zalogować.
Moderatorzy
Matilde Marziano, Musab Hayatli
Message format
Thread information
Last Activity 2/8/2012 16:45

5 replies
3320 viewings

Wyszukiwanie w serwisie
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
 del.icio.us facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Top Contributors
Past Month

L C (17)
Najpopularniejsze wątki
Trzy ubiegłe miesiące

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 40

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Z trzech ostatnich lat

Ridiculous job offers 152

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Najpopularniejsze wiadomości
Trzy ubiegłe miesiące

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Z trzech ostatnich lat

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Top Translation Agencies
There is no reason anyone would want a computer in their home.Ken Olson (President, Digital Equipment, 1977)
Page: 1
Back
« Thread »
Opublikowano:
23 lutego 2010 15:32 GMT
Post nr 194947
+0-0
Sylwia Sleboda
New User

Język ojczysty: polski
Liczba postów: 1
Zarejestrowany/-a: 23 lutego 2010
Lokalizacja: Polska
 
Technical Translations Factory

TeTFa  is a translation agency that provides technical translations for affordable rates. Our translation price will fit your requirements for sure. You are in the right place if you need resx localization services.



[Zmodyfikowany przez: Sylwia Sleboda w dniu 23 lutego 2010 15:37]

Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj
Opublikowano:
10 maja 2010 06:00 GMT
Post nr 198834– w odpowiedzi na #194947
+0-0
Stanislav Pokorny
Photo
Elite Veteran
5001001002525
Język ojczysty: czeski
Liczba postów: 750
34
Zarejestrowany/-a: 23 sierpnia 2005
Lokalizacja: Czechy
 
RE: Technical Translations Factory

I mean no offense, but "Translation Factory" would definitely put me off as a client. IMHO, translation is a little more than just putting words together on an assembly line.


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
10 maja 2010 06:28 GMT
Post nr 198838– w odpowiedzi na #194947
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Języki ojczyste: angielski, niemiecki
Zarejestrowany/-a: 26 września 2003
Lokalizacja: Kanada
 
RE: Technical Translations Factory

I am grateful for honesty of the wording and presentation on the site.  It assures professional translators that clients will go straight to the expert for personalized, competent service.  Technical translators can and do translate for end clients without agencies as the middleman.

"Factory" - suggests an attitude that nobody would want in specialized fields.  It is also insulting to any decent translator.



[Zmodyfikowany przez: Maxi Schwarz-Bastami w dniu 10 maja 2010 06:30]

Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
10 maja 2010 07:02 GMT
Post nr 198841– w odpowiedzi na #194947
+0-0
Britta Weigel
Mistrz TC
Photo
Member
25
Język ojczysty: niemiecki
Liczba postów: 32
Zarejestrowany/-a: 3 listopada 2005
Lokalizacja: Irlandia
 
RE: Technical Translations Factory

Hi Sylwia,

 

your company name is indeed a bit unfortunate - to say the least. But what I really meant to write about is your website. Pure curiosity led me to have a look at it and when I chose the German version of the website, I was surprised to see that only the headers on the left hand side were actually translated into German. When opening one of the links, all the text is still in English. Is the site still under construction?

 

Regards

Britta


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
12 maja 2010 04:34 GMT
Post nr 198939– w odpowiedzi na #194947
+0-0
Stanislav Pokorny
Photo
Elite Veteran
5001001002525
Język ojczysty: czeski
Liczba postów: 750
34
Zarejestrowany/-a: 23 sierpnia 2005
Lokalizacja: Czechy
 
RE: Technical Translations Factory

Hi Britta,
perhaps the factory is not yet up and running and needs some loose screws, nuts and bolts removed.

(End of sarcasm...)


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
12 maja 2010 04:39 GMT
Post nr 198941– w odpowiedzi na #194947
+0-0
Britta Weigel
Mistrz TC
Photo
Member
25
Język ojczysty: niemiecki
Liczba postów: 32
Zarejestrowany/-a: 3 listopada 2005
Lokalizacja: Irlandia
 
RE: Technical Translations Factory

yes, you might have a point there, Stanislav  


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Page: 1
Back
« Thread »
Strona główna | Fora | Szukaj
Najnowsze wątki | Dzisiaj | W bieżącym tygodniu | Top 25
Statystyka Forum | Kto jest online | Losowe oferty
New TC dla urządzeń mobilnych | Ustawienia forum | Zaloguj się
TranslatorsCafé.com

Wybierz język strony English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Więcej… | Mapa serwisu

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych.

Wypowiedzenie Dostępu do Forum: Opinie wyrażane na forum są poglądami tego, kto je publikuje a nie właściciela strony i/lub jej moderatoróe. Jeśli czytelnik uzna którąś z wypowiedzi za obraźliwą powinien zgłosić skargę do moderatora właściwego forum. Skarga zostanie rozpatrzona w ciągu 24 godzin, proszę jednak wziąć pod uwagę, iż moderator może pracować w innej strefie czasowej. użytkowani e forum jest jednoznaczne z akceptacją Zasady Użytkowania Forum .