Home Home Home
Home
Strona głównaWątkiInformacje i UsługiUstawieniaPomoc
Ukryj panele
Logowanie

Nazwa użytkownika

Hasło
Pomoc
Wybierz język strony
PLPolish – Polski
Wiadomości prywatne
Aktualnie przeglądasz fora jako Gość. Aby uzyskać dostęp do dodatkowych możliwości, należy się zalogować.
Moderatorzy
Walter Landesman
Format wiadomości
Informacje o wątku
Ostatnia aktywność: 5/23/2012 12:49

2 odpowiedzi
2721 wyświetleń

Wyszukiwanie w serwisie
Powiadomienie

Zmień powiadomienia przez e-mail

XML RSS Feed
Poleć nas
 del.icio.us facebook
Legenda
Opublikowane wiadomości:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Kody barwne:
  • Administrator
  • Moderator forum
  • Zarejestrowany użytkownik
Najaktywniejsi użytkownicy
Ubiegły miesiąc

Eve Kil (16)
S. D. (9)
L C (8)
Najpopularniejsze wątki
Trzy ubiegłe miesiące

Ridiculous job offers 77

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



Z trzech ostatnich lat

Ridiculous job offers 210

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

Najpopularniejsze wiadomości
Trzy ubiegłe miesiące

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Z trzech ostatnich lat

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Contrary to what some people might believe, there is nothing wrong with having pleasures and enjoyments. What is wrong is the confused way we grasp onto these pleasures, turning them from a source of happiness into a source of pain and dissatisfaction.Lama Thubten Yeshe, "Introduction to Tantra"
Strona: 1
Wróć
« Wątek »
Opublikowano:
20 listopada 2009 15:50 GMT
Post nr 189900
+0-0
Olga Gallegos
Member

Język ojczysty: hiszpański
Liczba postów: 8
Zarejestrowany/-a: 1 stycznia 2008
Lokalizacja: Wenezuela
 
Notas de traductor de Julio Cortázar (Los Crímenes de la calle Morgue

Hola,

Por favor podría alguien ayudarme donde puedo conseguir las notas del traductor que elaboró Julio Cortázar cuando tradujo Los Cuentos de la Calle Morgue de Edgar Allan Poe.

Muchas gracias por la ayuda, debo comentar la traducción que realizó Cortázar de la obra de Poe, como trabajo final de un diplmado en traducción.

Olga

 


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj
Opublikowano:
20 listopada 2009 16:11 GMT
Post nr 189902– w odpowiedzi na #189900
+0-0
Rosina Peixoto
Photo
Member
25
Język ojczysty: hiszpański
Liczba postów: 26
Zarejestrowany/-a: 15 czerwca 2008
Lokalizacja: Urugwaj
 
RE: Notas de traductor de Julio Cortázar (Los Crímenes de la calle Morgue)

 

Hola Olga

Acabo de ver que en este sitio  http://www.portallibro.com.ar/articles  puedes descargar el libro gratis, y creo que viene con las notas de traducción.

Saludos

Rosina


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
20 listopada 2009 17:32 GMT
Post nr 189907– w odpowiedzi na #189900
+0-0
Olga Gallegos
Member

Język ojczysty: hiszpański
Liczba postów: 8
Zarejestrowany/-a: 1 stycznia 2008
Lokalizacja: Wenezuela
 
RE: Notas de traductor de Julio Cortázar (Los Crímenes de la calle Morgue

Gracias Rosin por la ayuda. Sin embargo, la versión que encontré no es la de Julio Cortázar, pertnece a otro traductor.

Busqué en la página oficial de Cortázar pero no hay nada relacionado al tema.

 

Olga


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Strona: 1
Wróć
« Wątek »
Strona główna | Fora | Szukaj
Najnowsze wątki | Dzisiaj | W bieżącym tygodniu | Top 25
Statystyka Forum | Kto jest online | Losowe oferty
New TC dla urządzeń mobilnych | Ustawienia forum | Zaloguj się
TranslatorsCafé.com

Mapa serwisu | Advertise | Wybierz język strony English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Więcej…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych.

Wypowiedzenie Dostępu do Forum: Opinie wyrażane na forum są poglądami tego, kto je publikuje a nie właściciela strony i/lub jej moderatoróe. Jeśli czytelnik uzna którąś z wypowiedzi za obraźliwą powinien zgłosić skargę do moderatora właściwego forum. Skarga zostanie rozpatrzona w ciągu 24 godzin, proszę jednak wziąć pod uwagę, iż moderator może pracować w innej strefie czasowej. użytkowani e forum jest jednoznaczne z akceptacją Zasady Użytkowania Forum .