Home Home Home
Home
Strona głównaWątkiInformacje i UsługiUstawieniaPomoc
Ukryj panele
Logowanie

Nazwa użytkownika

Hasło
Pomoc
Wybierz język strony
PLPolish – Polski
Fora
Aktualnie przeglądasz fora jako Gość. Aby uzyskać dostęp do dodatkowych możliwości, należy się zalogować.
Moderatorzy
Jacek K.
Message format
Thread information
Last Activity 2/10/2012 10:29

28 replies
7052 viewings

Wyszukiwanie w serwisie
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
 del.icio.us facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Top Contributors
Past Month

L C (17)
Najpopularniejsze wątki
Trzy ubiegłe miesiące

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 46

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Z trzech ostatnich lat

Ridiculous job offers 158

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Najpopularniejsze wiadomości
Trzy ubiegłe miesiące

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Z trzech ostatnich lat

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Who’s Posting Jobs on TranslatorsCafe.com
"L'espace est une question de proportion non de dimension" - "Space is a question of proportion not dimension"Moncef Chelli - à propos de l'Alhambra de Grenade - About the Alhambra of Grenade
Page: 1 2 3
Back
« Thread »
Opublikowano:
7 listopada 2009 08:43 GMT
Post nr 188840– w odpowiedzi na #188830
+0-0
Nanna Mercer
Języki ojczyste: angielski, duński
Zarejestrowany/-a: 12 lutego 2005
Lokalizacja: Dania
 
RE: Fairy tales about greed

Originally written by Maxi Schwarz-Bastami on November 7, 2009 2:01 PM

Addendum:

Since you appear to think that the other thread is only about control and corporate greed.

You have addressed both of us in the beginning of your post.  I haven't stated such a thing.  My reasoning is as above.  To be honest, after the first few pages I stopped following that thread.  I am aware that it is about more things than corporate greed, and explores other forms of greed because I participated early on.  However, over here I welcome the opportunity to explore other items and center the exploration around fairy tales, culture and possibly history.

Sorry about that, but I edited my original post to read: "Since you appear to think that the other thread doesn't cover the issues of control and is only about corporate greed ..."

Maxi, I also wrote that you (and Liliana) are 100 percent right so what more can you possibly ask of me? 

Since you didn't follow the other 25 page thread beyond the first few pages how can you know what is covered and what isn't? How can you know what has been explored, or not explored? Did you feel deprived of an opportunity to discuss aspects of greed that were of interest to you? If so, I would like to know.  

Nanna



[Zmodyfikowany przez: Nanna Mercer w dniu 7 listopada 2009 10:39]

Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
7 listopada 2009 09:23 GMT
Post nr 188844– w odpowiedzi na #188813
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Języki ojczyste: angielski, niemiecki
Zarejestrowany/-a: 26 września 2003
Lokalizacja: Kanada
 
RE: Fairy tales about greed and other things

My apologies to the moderator for going off topic.

Did you feel deprived of an opportunity to discuss aspects of greed that were of interest to you? If so, I would like to know.

The topic of greed was not of sufficient interest to me.  I have very little time so I select where I spend it these days.  However, folklore, fairy tales, history and such do interest me because of my current studies.  I may be writing an exam in one or two years and this ties into it.  For example, Liliana mentioned the culture in Russia.  When I get to the Big Five in music history far in the future, I know that these delved into their folkloric past for their approaches.  I like to enrich my knowledge in side issues that may be related to my current studies.  That is why, for now, I have taken interest in this particular thread.

Maxi



[Zmodyfikowany przez: Maxi Schwarz-Bastami w dniu 7 listopada 2009 10:00]

Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
7 listopada 2009 09:27 GMT
Post nr 188845– w odpowiedzi na #188837
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Języki ojczyste: angielski, niemiecki
Zarejestrowany/-a: 26 września 2003
Lokalizacja: Kanada
 
RE: Fairy tales about greed

t is funny, because in Silesian fairy tales, women hardly ever appear at all. In Russian fairy tales, the granfather usually lives in harmony with the grandmother, the cat and the mouse. 

In Peter and the Wolf, isn't there just a grandfather?  meanwhile, in the above, where is the father?  Is it possible that the peasants worked in the field while the grandparents took care of domestic things?  Was the extended family the norm?  If Haensel & Gretel had been in Silesia, the children would never have been abandoned in the forest.

Maxi


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
7 listopada 2009 09:51 GMT
Post nr 188850– w odpowiedzi na #188845
+0-0
Liliana Boladz
Expert
20001000100
Języki ojczyste: polski, angielski
Liczba postów: 3115
2
Zarejestrowany/-a: 13 września 2008
Lokalizacja: Stany Zjednoczone

(removed) 
RE: Fairy tales about greed

Silesian fairy tales and legends are about supernatural beings living at the bottom of coal mines. They usually met coal miners, played different tricks on them, saved their lives from time to time, if they were honest, hardworking people.

Silesian women hardly ever worked; all the supernaturals they could meet would have had to be at home.  Anything basically would have had to happen at home.  

You are right, in the more modern times he grandparents used to take care of children. It was very hard to escape to the forest, believe me, even for a day.     



[Zmodyfikowany przez: Liliana Boladz w dniu 7 listopada 2009 10:15]

Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
7 listopada 2009 10:37 GMT
Post nr 188854– w odpowiedzi na #188844
+0-0
Nanna Mercer
Języki ojczyste: angielski, duński
Zarejestrowany/-a: 12 lutego 2005
Lokalizacja: Dania
 
RE: Fairy tales about greed

Originally written by Maxi Schwarz-Bastami on November 7, 2009 3:23 PM

The topic of greed was not of sufficient interest to me. 

Isn't this thread titled Fairy tales about greed? The fact that you seem to prefer another title such as Fairy tales about greed AND OTHER THINGS, doesn't alter the fact that the main topic is about greed.

I have very little time so I select where I spend it these days. 

Yes, I can understand that.  Most of us are busy with work and some of us are also, besides taking care of house and home, busy studying and it all takes time...

However, folklore, fairy tales, history and such do interest me because of my current studies.  I may be writing an exam in one or two years and this ties into it. 

It is interesting, I agree. I wish you good luck on your future exams.

...I like to enrich my knowledge in side issues that may be related to my current studies. 

Very understandable, Maxi.Sounds very familiar. I have always enjoyed off topic issues because you never know where they can take you or where such side issues fit inside your studies.

That is why, for now, I have taken interest in this particular thread.

Good, I hope it will prove fruitful. I shall leave you to it.

Nanna

 


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
7 listopada 2009 10:41 GMT
Post nr 188855– w odpowiedzi na #188813
+0-0
J. K.
Photo
Język ojczysty: polski
Zarejestrowany/-a: 18 lutego 2003
Lokalizacja: Polska

(removed) 
RE: Fairy tales about greed

Originally written by Liliana Boladz-Nekipelov on November 7, 2009 11:19 AM

I was just wondering  if people can name some fairy tales which talk about greed, in various cultures.

The Gold Fish - Russian Fairy Tale    

For the record,

The Tale of the Fisherman and the Fish (Russian: Сказка о рыбаке и рыбке) is a fairy tale in verse by Alexander Pushkin. Pushkin wrote the tale in autumn 1833... The tale is about a fisherman who managed to catch a "Golden Fish" which promised to fulfill any wish of his in exchange for letting it go. The storyline is similar to the Russian fairy tale Greedy Old Wife (according to Vladimir Propp) and was probably borrowed from Brothers Grimm's tale The Fisherman and His Wife. (Wikipedia)

As for the Grimm's original German tale, you can find its chronology in a footnote of The Fisherman and His Wife

On greed, see also

  • The Old Man and the Golden Fish, a Chinese folk tale [1]


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
7 listopada 2009 10:47 GMT
Post nr 188857– w odpowiedzi na #188854
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Języki ojczyste: angielski, niemiecki
Zarejestrowany/-a: 26 września 2003
Lokalizacja: Kanada
 
RE: Fairy tales about greed

The fact that you seem to prefer another title such as Fairy tales about greed AND OTHER THINGS, doesn't alter the fact that the main topic is about greed.

The topic contains the words "fairy tales" and "greed".  If participants agree to it, we might be able to go off on a tangent using the word "fairy tale" to launch us, rather than "greed".  It remains to be seen whether others will go for it.  The main topic mentions two things and not one, and I have chosen to emphasize the first noun and not the second.  It will have a different flavour and I would really like to see whether this will fly.

I may also mosy over to the Greed thread.  I have meant to do so, but have not had the time.

Thank you for your feedback today, Nanna.

Maxi


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
7 listopada 2009 10:52 GMT
Post nr 188858– w odpowiedzi na #188855
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Języki ojczyste: angielski, niemiecki
Zarejestrowany/-a: 26 września 2003
Lokalizacja: Kanada
 
RE: Fairy tales about greed

Originally written by Jacek K. on November 7, 2009 10:41 AM

For the record,

The Tale of the Fisherman and the Fish (Russian: Сказка о рыбаке и рыбке) is a fairy tale in verse by Alexander Pushkin. Pushkin wrote the tale in autumn 1833... The tale is about a fisherman who managed to catch a "Golden Fish" which promised to fulfill any wish of his in exchange for letting it go. The storyline is similar to the Russian fairy tale Greedy Old Wife (according to Vladimir Propp) and was probably borrowed from Brothers Grimm's tale The Fisherman and His Wife. (Wikipedia)

As for the Grimm's original German tale, you can find its chronology in a footnote of The Fisherman and His Wife

On greed, see also

  • The Old Man and the Golden Fish, a Chinese folk tale [1]

Ooh, interesting.  Now how did it come to be that the Chinese also had such a tale - and did it get transmitted at some point?   What were the values in their culture?

Maxi



Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
7 listopada 2009 11:08 GMT
Post nr 188860– w odpowiedzi na #188857
+0-0
Nanna Mercer
Języki ojczyste: angielski, duński
Zarejestrowany/-a: 12 lutego 2005
Lokalizacja: Dania
 
RE: Fairy tales about greed

Originally written by Maxi Schwarz-Bastami on November 7, 2009 4:47 PM

Thank you for your feedback today, Nanna.

You're welcome, Maxi. You needn't mention it  There's more where that came from. The day isn't over yet

Nanna


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
7 listopada 2009 11:25 GMT
Post nr 188861– w odpowiedzi na #188858
+0-0
J. K.
Photo
Język ojczysty: polski
Zarejestrowany/-a: 18 lutego 2003
Lokalizacja: Polska

(removed) 
RE: Fairy tales about greed

Originally written by Maxi Schwarz-Bastami on November 7, 2009 4:52 PM

Now how did it come to be that the Chinese also had such a tale - and did it get transmitted at some point?  

The more you study these things, the more archetypes shared by all the people you discover.

Since I am going to see "Turandot" live from the Met tonight in HD, I have looked up that story from the 1920s, only to discover that:

The story of Turandot was taken from the Persian collection of stories called The Book of One Thousand and One Days [4] or Hezar o-yek shab (1722 French translation Les Mille et un jours by François Petis de la Croix — not to be confused with its sister work The Book of One Thousand and One Nights), where the character of "Turandokht" as a cold Chinese princess was found.[5] The story of Turandokht is one of the best known from de la Croix's translation. (Wikipedia)

Oversimplifying the plot, one could venture to say that the sexual greed in "Turandot" (and that greed is easy to explain across the planet earth) overrides the fear of death as the law of the land Puccini presents to us is that "Any man who desires to wed Turandot must first answer her three riddles. If he fails, he will be beheaded".  

Note the universal use of the number three both in this tale and in the Golden Fish (for short).


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Page: 1 2 3
Back
« Thread »
Strona główna | Fora | Szukaj
Najnowsze wątki | Dzisiaj | W bieżącym tygodniu | Top 25
Statystyka Forum | Kto jest online | Losowe oferty
New TC dla urządzeń mobilnych | Ustawienia forum | Zaloguj się
TranslatorsCafé.com

Wybierz język strony English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Więcej… | Mapa serwisu

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych.

Wypowiedzenie Dostępu do Forum: Opinie wyrażane na forum są poglądami tego, kto je publikuje a nie właściciela strony i/lub jej moderatoróe. Jeśli czytelnik uzna którąś z wypowiedzi za obraźliwą powinien zgłosić skargę do moderatora właściwego forum. Skarga zostanie rozpatrzona w ciągu 24 godzin, proszę jednak wziąć pod uwagę, iż moderator może pracować w innej strefie czasowej. użytkowani e forum jest jednoznaczne z akceptacją Zasady Użytkowania Forum .