Home Home Home
Home
Strona głównaWątkiInformacje i UsługiUstawieniaPomoc
Ukryj panele
Logowanie

Nazwa użytkownika

Hasło
Pomoc
Wybierz język strony
PLPolish – Polski
Wiadomości prywatne
Aktualnie przeglądasz fora jako Gość. Aby uzyskać dostęp do dodatkowych możliwości, należy się zalogować.
Moderatorzy
Nikita Kobrin
Format wiadomości
Informacje o wątku
Ostatnia aktywność: 5/10/2012 15:29

7 odpowiedzi
3316 wyświetleń

Wyszukiwanie w serwisie
Powiadomienie

Zmień powiadomienia przez e-mail

XML RSS Feed
Poleć nas
 del.icio.us facebook
Legenda
Opublikowane wiadomości:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Kody barwne:
  • Administrator
  • Moderator forum
  • Zarejestrowany użytkownik
Najaktywniejsi użytkownicy
Ubiegły miesiąc

Eve Kil (16)
S. D. (9)
L C (8)
Najpopularniejsze wątki
Trzy ubiegłe miesiące

Ridiculous job offers 77

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



Z trzech ostatnich lat

Ridiculous job offers 210

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

Najpopularniejsze wiadomości
Trzy ubiegłe miesiące

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Z trzech ostatnich lat

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

L'avenir est un lieu commode pour y mettre des songes.Anatole France
Strona: 1
Wróć
« Wątek »
Opublikowano:
5 stycznia 2009 17:43 GMT
Post nr 166191
+0-0
Anatoly Zolotkov
Photo
Język ojczysty: rosyjski
Zarejestrowany/-a: 1 sierpnia 2002
Lokalizacja: Kanada
 
Cybersquatters

Click TranslatorsCafe.org and you will see.

Cybersquatting (also known as domain squatting), according to the United States federal law known as the Anticybersquatting Consumer Protection Act, is registering, trafficking in, or using a domain name with bad faith intent to profit from the goodwill of a trademark belonging to someone else. The cybersquatter then offers to sell the domain to the person or company who owns a trademark contained within the name at an inflated price. (From Wikipedia).

 

(http://whois.domaintools.com/translatorscafe.org)

Hall of Fame and Shame record about the registrant of this domain name

Anatoly



[Zmodyfikowany przez: Anatoly Zolotkov w dniu 5 stycznia 2009 18:37]

Załączony plik: Untitled-3.gif (35 kB – liczba pobrań: 731)

Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj
Opublikowano:
6 stycznia 2009 03:51 GMT
Post nr 166213– w odpowiedzi na #166191
+0-0
Laurent J Krauland
Photo
Języki ojczyste: niemiecki, francuski
Zarejestrowany/-a: 9 sierpnia 2007
Lokalizacja: Francja
 
RE: Cybersquatters
Hello, Anatoly.

I hardly cannot think that the owner of more than 31 domain names [*] (... I have enough with 2!) being also the owner of a "multi-location" - Germany, United Kingdom, China - and blacklisted translation agency is more than a mere coincidence.

Thanks for revealing us these facts, at least we now know that we are not only dealing with a bad payer, but also and generally speaking with a person whose bad faith goes through and through!

Laurent K. 

PS: did you also notice that one of his domain names is "xxxxx-CON.com", in this case the name tells it all .

[*] among those some curiously dealing with the translation industry and cloning the layout and/or the name of TC...


[Zmodyfikowany przez: Laurent J Krauland w dniu 6 stycznia 2009 05:09]

Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
6 stycznia 2009 08:12 GMT
Post nr 166235– w odpowiedzi na #166191
+0-0
d f
Mistrz TC
Photo
Język ojczysty: francuski
Zarejestrowany/-a: 31 października 2004
Lokalizacja: Francja
 
RE: Cybersquatters
Originally written by Anatoly Zolotkov on January 5, 2009 11:43 PM

Click TranslatorsCafe.org and you will see.

Cybersquatting (also known as domain squatting), according to the United States federal law known as the Anticybersquatting Consumer Protection Act, is registering, trafficking in, or using a domain name with bad faith intent to profit from the goodwill of a trademark belonging to someone else. The cybersquatter then offers to sell the domain to the person or company who owns a trademark contained within the name at an inflated price. (From Wikipedia).

Hall of Fame and Shame record about the registrant of this domain name

Anatoly

Hi Anatoly

I don't understand (but then I'm rather illiterate when it comes to understanding how the WWW actually works!)... how can this guy legally use the same name (albeit with an .org rather than .com suffix)? Surely you've registered it as your own? And can such people be stopped??

Happy New Year, Anatoly! And thank you for keeping up with TC where many of us feel very much at home.

dominique (bumping up this thread to update exposure)


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
6 stycznia 2009 08:56 GMT
Post nr 166238– w odpowiedzi na #166235
+0-0
Anatoly Zolotkov
Photo
Język ojczysty: rosyjski
Zarejestrowany/-a: 1 sierpnia 2002
Lokalizacja: Kanada
 
RE: Cybersquatters

Hi Dominique,

Thank you. It is legal. It is called "business". When I started this site, I was supposed to purchase all possible domain names like translatorscafe.ca, translatorscafe.biz, translatorscafe.ogr, etc. I preferred to do development instead. And I am not in a position to start feeding lawyers or to spend my own time on preparing the necessary documents for ICANN to take this domain name back from the sybersquatters. I made this posting because several outsourcers filed complaints explaining that they posted jobs on TC and soon started getting messages about those jobs from users of TranslatorPub.com (also TranslatorsPub.com). In their complaints they demanded to do something about it. This posting is my response to their complaints.

Anatoly



[Zmodyfikowany przez: Anatoly Zolotkov w dniu 17 czerwca 2009 14:02]

Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
6 stycznia 2009 10:11 GMT
Post nr 166247– w odpowiedzi na #166238
+0-0
d f
Mistrz TC
Photo
Język ojczysty: francuski
Zarejestrowany/-a: 31 października 2004
Lokalizacja: Francja
 
RE: Cybersquatters

thanks for your explanations Anatoly, now I understand a little better. So in addition to stealing the name, the man also steals content from this site and its users, if I understand right! Is there anything we (TC members and visitors) can do about it, aside from spreading the word about this guy and his site and just hoping that "what goes around, comes around" and that "we reap what we sow"?

df



[Zmodyfikowany przez: d f w dniu 6 stycznia 2009 10:13]

Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
26 września 2009 09:18 GMT
Post nr 185527– w odpowiedzi na #166238
+0-0
Jane Lamb-Ruiz
Mistrz TC
Photo
Język ojczysty: angielski
Zarejestrowany/-a: 2 listopada 2002
Lokalizacja: Stany Zjednoczone
 
RE: Cybersquatters

Hello Anatoly,

I am still not getting it. Does this mean that if a site registers one name (A) with Dot Com (AName.com) , and another with your name (YourName.biz) under a Dot Something that you did not register, the queries to the AName.Dot Com also go to the YourName.biz or whatever comes after the Dot? That is outrageous.

Well, that's terrible. Anyway, I'd happy to volunteer to do the paperwork for you. Just point me in the right direction.

Thanks for this notice.

 

Jane


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
26 września 2009 09:39 GMT
Post nr 185530– w odpowiedzi na #185527
+0-0
Anatoly Zolotkov
Photo
Język ojczysty: rosyjski
Zarejestrowany/-a: 1 sierpnia 2002
Lokalizacja: Kanada
 
RE: Cybersquatters

Hi Jane,

Thank you. No, queries are not redirected. However, when people make mistakes and write translatorscafe.eu (check, this is also working) or translatorscafe.org instead of translatorscafe.com in the address line of the browser, they will be redirected to the cybersquatter’s site.

Anatoly


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
26 września 2009 11:02 GMT
Post nr 185533– w odpowiedzi na #166191
+0-0
Harry Bornemann
Photo
Expert
10001001001002525
Język ojczysty: niemiecki
Liczba postów: 1373
Zarejestrowany/-a: 31 grudnia 2002
Lokalizacja: Meksyk

(removed) 
RE: Cybersquatters

Hi Anatoly,

Besides being angry, don't you feel a little bit flattered?  He could also have chosen from many available proz.xxy domains..

I remember when Henry called you - among others - a "copy cat", although you always differed by:
- your layout,
- your site name, and
- the much appreciated fact that free speech has never been a taboo here. 

This plagiarist just went one or two steps further, but I agree that he went too far.  According to German law he could be prosecuted at the moment, but he would only have to change some details to get back to the legal side (which would not save him from having to pay a fine of some thousand EUR, though).

Anyway, I am in Germany (Bonn) until end of October and will be happy to help you where I can.

Harry

BTW, a simpler and more productive way to exert pressure could be to coordinate all of the open payment claims registered here and elsewhere against that company.. 



[Zmodyfikowany przez: Harry Bornemann w dniu 26 września 2009 11:32]

Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Strona: 1
Wróć
« Wątek »
Strona główna | Fora | Szukaj
Najnowsze wątki | Dzisiaj | W bieżącym tygodniu | Top 25
Statystyka Forum | Kto jest online | Losowe oferty
New TC dla urządzeń mobilnych | Ustawienia forum | Zaloguj się
TranslatorsCafé.com

Mapa serwisu | Advertise | Wybierz język strony English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Więcej…

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych.

Wypowiedzenie Dostępu do Forum: Opinie wyrażane na forum są poglądami tego, kto je publikuje a nie właściciela strony i/lub jej moderatoróe. Jeśli czytelnik uzna którąś z wypowiedzi za obraźliwą powinien zgłosić skargę do moderatora właściwego forum. Skarga zostanie rozpatrzona w ciągu 24 godzin, proszę jednak wziąć pod uwagę, iż moderator może pracować w innej strefie czasowej. użytkowani e forum jest jednoznaczne z akceptacją Zasady Użytkowania Forum .