Home Home Home
Home
Strona głównaWątkiInformacje i UsługiUstawieniaPomoc
Ukryj panele
Logowanie

Nazwa użytkownika

Hasło
Pomoc
Wybierz język strony
PLPolish – Polski
Fora
Aktualnie przeglądasz fora jako Gość. Aby uzyskać dostęp do dodatkowych możliwości, należy się zalogować.
Moderatorzy
None
(if a moderator is required, select one from the list.)
Message format
Thread information
Last Activity 1/28/2012 11:22

46 replies
3665 viewings

Wyszukiwanie w serwisie
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
 del.icio.us facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Top Contributors
Past Month

L C (17)
Najpopularniejsze wątki
Trzy ubiegłe miesiące

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 40

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Z trzech ostatnich lat

Ridiculous job offers 152

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Najpopularniejsze wiadomości
Trzy ubiegłe miesiące

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Z trzech ostatnich lat

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4


Page: 1 2 3 4 5
Back
« Thread »
Opublikowano:
21 listopada 2008 02:05 GMT
Post nr 162517– w odpowiedzi na #162361
+0-0
Christen Sohnholz
Mistrz TC
New User

Język ojczysty: angielski
Liczba postów: 2
Zarejestrowany/-a: 23 sierpnia 2008
Lokalizacja: Stany Zjednoczone
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments
This could be a bit off message, but I do have to say something about TC Terms. I'm a degreed translator with six years of experience both in-house and freelance. My first experience with TC Terms was negative. I participated in TC Terms to help out a colleague who was translating work that had to do with printing. I'm a former member of the Quark documentation and localization team, so I thought I could help. I conducted research into Quark and Adobe forums and wikis and used my Quark and Adobe software to replicate the verb in question (using the Adobe wiki). I observed what the software did in reference to this verb and came up with an appropriate translation.

Several people on the TC Terms forum suggested that the verb was simply a misspelling (which was wrong) or they came up with terms that really had nothing to do with this term. I also noticed that these people were constantly answering questions about TC Terms--every entry, no matter what the topic, was answered by these "experts."  Many of them were native speakers of neither the SL nor the TL. They were totally off-base and did not understand what they were talking about. Where is the moderation and censorship for these kind of comments? It makes me question the validity of TC Terms.

Jane: I've read much of what you have to say--in this thread and others.  I respect you. My rant is somewhat tangental, and I apologize for that. I appreciate just a moment of hijacking. I don't post often. However, I understand the basis of what you're saying, and perhaps that's why I'm deciding to write now.





[Zmodyfikowany przez: Christen Sohnholz w dniu 21 listopada 2008 02:16]

Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
21 listopada 2008 04:10 GMT
Post nr 162526– w odpowiedzi na #162517
+0-0
J. K.
Photo
Język ojczysty: polski
Zarejestrowany/-a: 18 lutego 2003
Lokalizacja: Polska

(removed) 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments

Originally written by Christen Sohnholz on November 21, 2008 8:05 AM
My first experience with TC Terms was negative. ...
My rant is somewhat tangental, and I apologize for that. I appreciate just a moment of hijacking. I don't post often.

On the contrary, Christen, words of wisdom like yours are always appreciated. I don't know how the point system works on Wikipedia or other collective international efforts, but here it definitely does not work.

Jacek


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
21 listopada 2008 04:24 GMT
Post nr 162530– w odpowiedzi na #162526
+0-0
L C
Mistrz TC
Photo
Expert
5000100050010025
Język ojczysty: francuski
Liczba postów: 6648
22
Zarejestrowany/-a: 31 grudnia 2003
Lokalizacja: Francja
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments
Originally written by Jacek Krankowski on November 21, 2008 10:10 AM

... I don't know how the point system works on Wikipedia or other collective international efforts, but here it definitely does not work.



The point system makes an easy scapegoat...

LC

Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
21 listopada 2008 05:07 GMT
Post nr 162532– w odpowiedzi na #162530
+0-0
Nanna Mercer
Języki ojczyste: angielski, duński
Zarejestrowany/-a: 12 lutego 2005
Lokalizacja: Dania
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments
Originally written by Laurent Chiacchierini on November 21, 2008 10:24 AM
Originally written by Jacek Krankowski on November 21, 2008 10:10 AM

... I don't know how the point system works on Wikipedia or other collective international efforts, but here it definitely does not work.



The point system makes an easy scapegoat...

I agree that the point system doesn't work here and that it "makes an easy scapegoat" when so many users behave like small children fighting over a few cookie crumbs.

Whenever I venture into TCTerms again, people whose native languages have nothing to do with English try to help, which would be appreciated, but for the fact that their answers often float in outer space.

Why help when you don't have the language expertise to do so? And the answer is...?

Nanna


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
21 listopada 2008 05:31 GMT
Post nr 162533– w odpowiedzi na #162532
+0-0
L C
Mistrz TC
Photo
Expert
5000100050010025
Język ojczysty: francuski
Liczba postów: 6648
22
Zarejestrowany/-a: 31 grudnia 2003
Lokalizacja: Francja
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments
Originally written by Nanna Mercer on November 21, 2008 11:07 AM

... people whose native languages have nothing to do with English try to help, which would be appreciated, but for the fact that their answers often float in outer space. ...



This is not an English-centric issue, as the same can be seen in other target languages.

It's not a matter of "native languages" but "working languages".
Sometimes, native speakers of the target language fail to understand the source language properly, and this is where native speakers of the source language can prove helpful to point to the right meaning, or at least the most likely one.

Ideally, this should result in a wonderful collaborative effort to get to the best translation for the given context (if any, that is).
Unfortunately, it often turns into a "I-know-my-language-better-than-you" tug-of-war .

Many people came to the forums (terminological ones or not) just for confrontation (of opinions, in the best of cases), and a point system encouraging participation only marginally aggravates this.

Laurent


[Zmodyfikowany przez: L C w dniu 21 listopada 2008 05:33]

Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
21 listopada 2008 05:46 GMT
Post nr 162536– w odpowiedzi na #162532
+0-0
J. K.
Photo
Język ojczysty: polski
Zarejestrowany/-a: 18 lutego 2003
Lokalizacja: Polska

(removed) 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments
Originally written by Nanna Mercer on November 21, 2008 11:07 AM

people whose native languages have nothing to do with English try to help, which would be appreciated, but for the fact that their answers often float in outer space.

Does anyone know whether the same happens on the numerous wikipages? That is, whenever there is a stub article accompanied by an invitation to develop it, scores of volunteers from all over the world flock in, regardless of their language or expertise, and try to "help" by writing articles on subjects they have no clue about?


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
21 listopada 2008 05:52 GMT
Post nr 162537– w odpowiedzi na #162533
+0-0
Nanna Mercer
Języki ojczyste: angielski, duński
Zarejestrowany/-a: 12 lutego 2005
Lokalizacja: Dania
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments

Originally written by Laurent Chiacchierini on November 21, 2008 11:31 AM

Originally written by Nanna Mercer on November 21, 2008 11:07 AM
... people whose native languages have nothing to do with English try to help, which would be appreciated, but for the fact that their answers often float in outer space. ...

Ideally, this should result in a wonderful collaborative effort to get to the best translation for the given context (if any, that is).

Unfortunately, it often turns into a "I-know-my-language-better-than-you" tug-of-war. 

I do not care if you speak, read and write Polish, French, Greek, Russian or Latin, what I care about is the right answer to my TCTerms question.

Last, I used TCTerms, I was in a dreadful hurry and needed help. Instead, I had to write four or five polite and pleasant replies to answers that I could not use. I could easily have hammered down a DISAGREE, but I have never used it and I don't see any reason to start now.

I found the answer in a few very helpful comments.

Nanna

 



[Zmodyfikowany przez: Nanna Mercer w dniu 21 listopada 2008 06:05]

Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
21 listopada 2008 06:03 GMT
Post nr 162540– w odpowiedzi na #162536
+0-0
Nanna Mercer
Języki ojczyste: angielski, duński
Zarejestrowany/-a: 12 lutego 2005
Lokalizacja: Dania
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments
Originally written by Jacek Krankowski on November 21, 2008 11:46 AM
Originally written by Nanna Mercer on November 21, 2008 11:07 AM

people whose native languages have nothing to do with English try to help, which would be appreciated, but for the fact that their answers often float in outer space.

Does anyone know whether the same happens on the numerous wikipages? That is, whenever there is a stub article accompanied by an invitation to develop it, scores of volunteers from all over the world flock in, regardless of their language or expertise, and try to "help" by writing articles on subjects they have no clue about?

A year or so ago, a client alerted me to the Wikipedia page for my home town. "Would I please correct the information and also edit the English?" Since I work for the local tourist board, I checked the page and found several factual mistakes that I corrected. I also did a fast edit. However, the more information is added to the page, the worse it gets and I have stopped editing.

So, yes, I think the lack of expertise is problematic in wiki-pages as well.

Nanna 


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
21 listopada 2008 06:48 GMT
Post nr 162547– w odpowiedzi na #162540
+0-0
J. K.
Photo
Język ojczysty: polski
Zarejestrowany/-a: 18 lutego 2003
Lokalizacja: Polska

(removed) 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments
Originally written by Nanna Mercer on November 21, 2008 12:03 PM

So, yes, I think the lack of expertise is problematic in wiki-pages as well.

So we do have a widespread serious problem with democracy...


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Opublikowano:
21 listopada 2008 06:53 GMT
Post nr 162548– w odpowiedzi na #162547
+0-0
Nanna Mercer
Języki ojczyste: angielski, duński
Zarejestrowany/-a: 12 lutego 2005
Lokalizacja: Dania
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments
Originally written by Jacek Krankowski on November 21, 2008 12:48 PM
Originally written by Nanna Mercer on November 21, 2008 12:03 PM

So, yes, I think the lack of expertise is problematic in wiki-pages as well.

So we do have a widespread serious problem with democracy...

Is that a question or a statement?

Nanna


Odpowiedz |Zacytuj |Modyfikuj |Usuń
Page: 1 2 3 4 5
Back
« Thread »
Strona główna | Fora | Szukaj
Najnowsze wątki | Dzisiaj | W bieżącym tygodniu | Top 25
Statystyka Forum | Kto jest online | Losowe oferty
New TC dla urządzeń mobilnych | Ustawienia forum | Zaloguj się
TranslatorsCafé.com

Wybierz język strony English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Więcej… | Mapa serwisu

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Polityka Prywatności. Warunki i zasady użytkowania. Use signifies your agreement.
Prosimy wysyłać komentarze i sugestie do TranslatorsCafe.com webmaster
Katalog tłumaczy pisemnych i ustnych oraz agencji tłumaczeniowych.

Wypowiedzenie Dostępu do Forum: Opinie wyrażane na forum są poglądami tego, kto je publikuje a nie właściciela strony i/lub jej moderatoróe. Jeśli czytelnik uzna którąś z wypowiedzi za obraźliwą powinien zgłosić skargę do moderatora właściwego forum. Skarga zostanie rozpatrzona w ciągu 24 godzin, proszę jednak wziąć pod uwagę, iż moderator może pracować w innej strefie czasowej. użytkowani e forum jest jednoznaczne z akceptacją Zasady Użytkowania Forum .