Emilio Miconsenta on academic writing... The linguist and amateur physicist, Emilio Miconsenta, who was born in Fede a small village in southern Italy, is famous for his lyrical prose. Since the original paragraph exists only in Italian and since, very unfortunately, my esteemed colleague Anna Maria P. did not have the time, I have translated it to the best of my ability. I am now hoping, in order to ensure perfect accuracy that some of my not-so-busy colleagues will be able to do a back-translation. I would also welcome translations into other languages. Shorter excerpts from Miconsenta’s other articles on linguistics or physics are also welcome. “In academic writing it’s so important in our day to be very if not clear then non-explanatory so as to not cause grapes of confusion or worrisome wrath or any kind of minor or possibly even by majority consensus major happenstance then some kind of misinterpretation that can be left unchanged for of course that is not the point of something that can be said to have any merit only some of the time if not at any time and the theme often changes yet it doesn’t for it’s not its purpose to be changed or unchanged and so in not being able to discern whether it is in fact changed or has even been touched with the idea of proving that Schrodinger’s Cat is merely Heisenberg’s Uncertainty principle at work…” Nanna
[Отредактировано Nanna Mercer, September 5, 2006 11:31 AM]
|