Home Home Home
Home
Translation Jobs
Скрыть панели
Войти в систему

Пользователь

Пароль
Щелкните для получения справки.
Язык интерфейса
RUРусский
ENEnglish
Обсуждения
Вы просматриваете обсуждения как гость. Зарегистрируйтесь, пожалуйста, чтобы получить больше возможностей.
Модераторы
Denis HAY
Формат сообщений
Информация о теме
Последнее сообщение November 24, 2009 8:29 AM

Ответов 11
Просмотров 419

Поиск по сайту
Уведомления

Настройка уведомлений

XML RSS Feed
Социальные сети
stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit|facebook
Обозначения
Опубликовано сообщений
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Выделение цветом:
  • Администратор
  • Модератор форума
  • Зарегистрированный пользователь
Music is the mediator between the spiritual and the sensual life.Ludwig Van Beethoven
Страница: 1 2
Назад Ответить
« Тема »
Создано:
February 26, 2009 11:23 AM
Сообщение 170170 — ответ на №170169
Jacek K.
Мастер TC
Родной язык: Polish
На форумах с: February 18, 2003
Местонахождение: Poland
 
RE: Choosing a printer

Originally written by Nanna Mercer on February 26, 2009 5:07 PM

 

holding a wooden ruler right underneath each line

That's particularly useful when checking complex translations against source texts... (I use a plastic ruler, though. )


Ответить|С цитированием|Правка|Удалить
Создано:
February 26, 2009 11:48 AM
Сообщение 170173 — ответ на №170169
Maxi Schwarz-Bastami
Expert
500020005001001001002525
Родные языки: English, German
Сообщений: 7853
На форумах с: September 26, 2003
Местонахождение: Canada
 
RE: Choosing a printer

What works for me is holding a wooden ruler right underneath each line and then reading the line aloud very slowly. I force myself to deal with one line at a time. It's very effective. It's a trick I learned from an old pro, who used to teach translation at Copenhagen Business School.

I do that too for the "translation-check" part of my checking, though it can be any straight-edge thing.

We are physical beings with bodies, a nervous system, and to some extent body and mind go hand in hand.  Personally I need to be able to touch the paper.  It helps me concentrate.  I get antsy if I am constantly locked into this virtual system.

Maxi


Ответить|С цитированием|Правка|Удалить
Страница: 1 2
Назад Ответить
« Тема »
Главная | Форумы | Альбомы | Поиск
Недавние темы | Сегодня | На этой неделе | Лучшие 25 тем
Статистика форума | Сейчас на сайте | Цитаты
New Мобильная версия | Настройки форума | Вход
TranslatorsCafé.com

Язык интерфейса English | Español | Дополнительно...

© ANVICA Software Development 2002—2009. Все права защищены.
Конфиденциальность данных. Пользуясь сайтом, вы выражаете свое согласие с Правилами пользования сайтом.
Направляйте ваши замечания и предложения вебмастеру TranslatorsCafe.com.
База данных переводчиков и переводческих агентств.

Мнения, высказанные в форумах, отражают исключительно личные взгляды авторов и не обязательно совпадают с позицией администрации сайта и (или) его модераторов. Если читатель считает размещенное сообщение спорным, он может уведомить модератора форума. Подобная жалоба обычно рассматривается в течение 24 часов. Просьба учесть, однако, что модераторы могут жить в другом часовом поясе. Помните, что ваше присутствие на форумах означает согласие с Правилами публикации сообщений в форумах.