Home Home Home
Home
Translation Jobs
Slėpti skydelius
Prisijungti

Vartotojo vardas

Slaptažodis
Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
Pasirinkti svetainės kalbą
LTLietuvių
ENEnglish
Forumai
Šiuo metu naršote svečio teisėmis. Prašome prisijungti, jei norite pamatyti daugiau.
Moderatoriai
Laurent Chiacchierini
Žinutės formatas
Apie giją:
Naujausia žinutė November 20, 2009 2:49 AM

705 atsakymai
146819 apsilankymai

Ieškoti svetainėje
Pranešimai

Pakeisti

XML RSS Feed
Rekomenduokite mus
stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit|facebook
Sutartiniai žymėjimai
Paskelbta žinučių:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Spalvinis kodas:
  • Administratorius
  • Forumo moderatorius
  • Registruotas vartotojas
Don`t wait too long to make up your mind. By then it may not be yours to make up.J.G.Ballard
Puslapis: 119 20 21 22 23 24 2571
Atgal Atsakyti
Paskelbta:
October 14, 2005 9:10 AM
Žinutė #67574—į #67092
Laurent Chiacchierini
TC tikrasis narys
Photo
Expert
50005002525
Gimtoji kalba French
Žinutės: 5568
Įstojo December 31, 2003
Šalis: France
 
Sinistres et sombres
D'après Grim and Gloomy

Sinistres et sombres

Sinistres et sombres,
Saturées d'ombre,
Ces grottes sous-marines.
Monumentales
Cathédrales,
Ces cavernes salines.

Grasses et gluantes,
Grises et glissantes,
Ces bêtes sous-marines.
Sales et suintantes,
Mais envoûtantes,
Ces grottes où elles dînent.

Les ronflements,
Reniflements,
De ces monstres marins
N'ont pas d'égal
Sauf le régal
De leurs joyeux festins.

Voici la reine de la mer,
La mer menaçante et amère.
Les boucles de sa chevelure,
Les perles ornant sa parure,
Tournoyant et tourbillonnant,
Oscillant tout en ondoyant,
Dansant une ronde enfantine
Au fond des fosses sous-marines.

Monumentales
Cathédrales,
Ces salles abyssales.
Graves et grandioses,
Sûres et sableuses,
Pour leurs peuplades animales.

James Reeves

Traduit de l'anglais par Laurent Chiacchiérini en septembre 2005



[Redagavo Laurent Chiacchierini October 23, 2008 8:19 AM]

Atsakyti|Cituoti|Redaguoti|Ištrinti
Paskelbta:
October 21, 2005 11:39 PM
Žinutė #68329—į #57408
rajvir singh
Member
25
Žinutės: 30
Įstojo September 21, 2005
Šalis: India
 
RE: La poésie (Rajvir Singh)
Bonjour
pendant quelques jours ,j'étais un peu occupé c'était pourquoi je n'ai pas publié mon poème.
monsieur Laurent Chiacchierini
vous avez donné une autre vie à ce poème "Sinistres et sombres"
votre traduction me donne l'inspiration
Rajvir Singh



Atsakyti|Cituoti|Redaguoti|Ištrinti
Paskelbta:
October 21, 2005 11:42 PM
Žinutė #68330—į #57408
rajvir singh
Member
25
Žinutės: 30
Įstojo September 21, 2005
Šalis: India
 
poème « Ces moments-là » Rajvir Singh


Comment puis-je oublier ces moments-là?
Ayant 7 ans, j'étais enfant

Un petit coeur d'enfance
Sans avoir de la chance
Qui luttait dans la pauvreté
Ayant moins de liberté

Pauvre coeur avait envie de boire du thé
Mais il n'y avait aucune goutte de lait

Le coeur qui est beau mais pas laid
Il attendait de quelqu'un , un peu de paix

Les petits yeux d'enfant
Qui n'ont jamais eu mauvais temps
Ils demandaient à Dieu
Quand la vie serait mieux

Ces moments quand j'avais faim
Je cherchais un coup de main
Personne ne venait m'aide
Pusiqu'elles ne pouvaient pas me regarder

Ces moments-là, en buvant de l'eau
Je m'attendais à ce qu'il fasse beau

Rajvir Singh
Etudiant à l'Alliance Française (niveau moyen)
Chandigarh, Inde
Email- rajs777@gmail.com

Atsakyti|Cituoti|Redaguoti|Ištrinti
Paskelbta:
October 22, 2005 3:45 AM
Žinutė #68336—į #68329
Laurent Chiacchierini
TC tikrasis narys
Photo
Expert
50005002525
Gimtoji kalba French
Žinutės: 5568
Įstojo December 31, 2003
Šalis: France
 
RE: La poésie (Rajvir Singh)
Originally written by rajvir singh on October 22, 2005 5:39 AM

pendant quelques jours, j'étais un peu occupé c'était pourquoi je n'ai pas publié mon poème. monsieur Laurent Chiacchierini vous avez donné une autre vie à ce poème "Sinistres et sombres" votre traduction me donne l'inspiration

Merci pour votre commentaire et aussi pour votre nouveau poème
J'ai moi-même beaucoup de travail en ce moment, aussi je risque de ne pas publier de nouvelle traduction ici avant quelque temps...

Je compte donc sur vous et sur les autres participants pour animer cette rubrique avec vos contributions

Laurent

Atsakyti|Cituoti|Redaguoti|Ištrinti
Paskelbta:
October 29, 2005 8:15 AM
Žinutė #68947—į #65530
Laurent Chiacchierini
TC tikrasis narys
Photo
Expert
50005002525
Gimtoji kalba French
Žinutės: 5568
Įstojo December 31, 2003
Šalis: France
 
Réservistes
Je profite du calme qui règne ici, en attendant d'autres créations, pour relancer le débat sur cette question que j'avais gardé en "réserve" dans un coin...

Originally written by Laurent Chiacchierini on September 25, 2005 5:24 PM

[...]
Les traquenards visent désormais les touristes
Et non les réservistes.
[...]

Originally written by Arthur Borges on September 25, 2005 5:39 PM

One last detail: the US used no reserves in Vietnam -- soldiers were all volunteers or draftees.

Adepte des rimes riches (7 œufs frais au kilo ), je suis arrivé finalement à :
"soldats tristes" pour remplacer "réservistes".

Qu'en penses-tu, Arthur ?

Laurent

Atsakyti|Cituoti|Redaguoti|Ištrinti
Paskelbta:
November 4, 2005 10:23 PM
Žinutė #69641—į #57408
rajvir singh
Member
25
Žinutės: 30
Įstojo September 21, 2005
Šalis: India
 
poème « Petit Espoir » Rajvir Singh


Dans le petit coeur
Où il y a un enfant
Sans avoir peur

Avec le passage du temps
Il a de petits espoirs
Comme les autres enfants

Pour toucher le ciel
Il veut avoir des ailes
Une envie d'être fleur
En touchant des papillons
Pour leur donner la douceur

Attraper le vent dans la main
En marchant sur le chemin
Rencontrer de belles filles
Qui utilisent un parfum fleuri

En écoutant les histoires des anges
L'envie d'en rencontrer
Parfois un voeu d'être le roi
Et de pousser des cris de joie

Raconter des fables, qui sont agréables
Il veut embrasser la terre
Qui s'occupe de lui, comme sa mère

Un petit espoir de toujours garder le sourire
Car la vie est un long sanglot
Entre deux éclats de rire

Rajvir Singh
Etudiant à l'Alliance Française (niveau moyen)
Chandiagrh, Inde
E-mail- rajs777@gmail.com


[Redagavo rajvir singh November 20, 2005 10:08 PM]

Atsakyti|Cituoti|Redaguoti|Ištrinti
Paskelbta:
November 5, 2005 4:02 AM
Žinutė #69647—į #68947
Arthur Borges
Photo
Expert
50002000252525
Gimtoji kalba English
Žinutės: 7093
Įstojo August 12, 2002
Šalis: China
 
C'qu'j'en pense ?
Originally written by Laurent Chiacchierini on October 29, 2005 1:15 PM
Je profite du calme qui règne ici, en attendant d'autres créations, pour relancer le débat sur cette question que j'avais gardé en "réserve" dans un coin...

Adepte des rimes riches (7 œufs frais au kilo ), je suis arrivé finalement à :
"soldats tristes" pour remplacer "réservistes".

Qu'en penses-tu, Arthur ?  

L'idee du contingent, des appeles, de bleus embrigades est a conserver tandis que tristesse me sonne faux car l'experience du combat recouvre une gamme de sentiments bien plus vaste.

Mais je me regale a decouvrir que tu as un esprit d'escalier aussi farouche et tenace que le mien : tant que le mot juste ne tombe pas en place, il n'y a point de repos, meme si la traduction est rendue et son salaire encaisse.

 



[Redagavo Arthur Borges November 5, 2005 4:04 AM]

Atsakyti|Cituoti|Redaguoti|Ištrinti
Paskelbta:
November 10, 2005 3:38 AM
Žinutė #69863—į #69641
Laurent Chiacchierini
TC tikrasis narys
Photo
Expert
50005002525
Gimtoji kalba French
Žinutės: 5568
Įstojo December 31, 2003
Šalis: France
 
RE: poème « Petit Espoir » Rajvir Singh
Merci et bravo, Rajvir, pour ce nouveau poème "Petit Espoir". Vous êtes sans nul doute un "grand espoir" de la poésie !

Juste une petite remarque : dans la 4ème strophe, "la main" et non "le main". Le reste est parfait.

A bientôt pour d'autres poèmes,

Laurent

Atsakyti|Cituoti|Redaguoti|Ištrinti
Paskelbta:
November 10, 2005 3:47 AM
Žinutė #69864—į #69647
Laurent Chiacchierini
TC tikrasis narys
Photo
Expert
50005002525
Gimtoji kalba French
Žinutės: 5568
Įstojo December 31, 2003
Šalis: France
 
RE: C'qu'j'en pense ?
Originally written by Arthur Borges on November 5, 2005 10:02 AM

Originally written by Laurent Chiacchierini on October 29, 2005 1:15 PM

... je suis arrivé finalement à :
"soldats tristes" pour remplacer "réservistes".

Qu'en penses-tu, Arthur ?

L'idee du contingent, des appeles, de bleus embrigades est a conserver tandis que tristesse me sonne faux car l'experience du combat recouvre une gamme de sentiments bien plus vaste.

Vu ! Je me remets donc "au boulot" (en tâche de fond, toutefois).

Mais je me régale à découvrir que tu as un esprit d'escalier aussi farouche et tenace que le mien : tant que le mot juste ne tombe pas en place, il n'y a point de repos, même si la traduction est rendue et son salaire encaissé.

Hem, le "salaire encaissé"... J'attends toujours ton virement

Laurent

Atsakyti|Cituoti|Redaguoti|Ištrinti
Paskelbta:
November 10, 2005 10:03 PM
Žinutė #69948—į #69864
Arthur Borges
Photo
Expert
50002000252525
Gimtoji kalba English
Žinutės: 7093
Įstojo August 12, 2002
Šalis: China
 
Laurent...
...tes oeuvres méritent une fière chandelle et lorsque je serais de passage à Paris, on va arroser cette amitié tissée par les rimes.

A moins que tu ne veuilles passer voir le berceau de la civilisation Han ?

Il y a de la place chez-moi !


[Redagavo Arthur Borges November 10, 2005 10:04 PM]

Atsakyti|Cituoti|Redaguoti|Ištrinti
Puslapis: 119 20 21 22 23 24 2571
Atgal Atsakyti
Pagrindinis | Forumai | Albumai | Paieška
Naujausios gijos | Šiandien | Šią savaitę | 25 populiariausios
Forumų statistika | Kas prisijungė | Įvairios citatos
New Mobili TC | Forumų nustatymai | Prisijungti
TranslatorsCafé.com

Pasirinkti svetainės kalbą English | Español | Kitos kalbos

Autoriaus teisės © ANVICA Software Development 2002—2009. Visos teisės saugomos.
Privatumo užtikrinimas. Vartojimo taisyklės ir sąlygos. Vartodami įsipareigojate laikytis taisyklių.
Savo pastabas ir pasiūlymus siųskite TranslatorsCafe.com administratoriui
Vertėjų raštu, vertėjų žodžiu ir vertimų biurų žinynas.

Forumų išlyga: Forumuose išreiškiamos pažiūros yra autorių pažiūros, kurios nebūtinai sutampa su svetainės savininko ir/arba moderatorių nuomone. Jei manote, kad kažkoks pranešimas įžeidžiantis, turėtumėte pasiskųsti to forumo moderatoriui. Skundai išnagrinėjami per 24 valandas, bet prašome neužmiršti, kad moderatorius gali gyventi kitoje laiko juostoje. Dalyvaudami forumuose įsipareigojate laikytis Elgesio forumuose taisyklių.