Создано: December 5, 2008 2:21 AM | Сообщение 163717 — ответ на №158567 |
Laurent Chiacchierini Мастер TC
Expert     Родной язык: FrenchСообщений: 5573 На форумах с: December 31, 2003 Местонахождение: France | D'après Words
Wouah !
Les voix des bois
Sont toutes là.
Charmants, oiseux ou beaux :
Chants des oiseaux.
Les voix des bois,
Elles voyagent.
Ouatés, clairs à la fois :
Bruits des feuillages.
Les voix des bois,
Je les entends,
Convoyées par le vent,
Quand la pluie choit.
Les voix des bois,
Tristesse ou joie,
Oiseaux, feuilles et gouttes
Les envoient toutes.
James Reeves
Traduit de l'anglais par Laurent Chiacchiérini en novembre 2008
[Отредактировано Laurent Chiacchierini, October 12, 2009 1:29 AM]
|
Ответить| С цитированием| Правка| Удалить |
Создано: December 10, 2008 3:46 AM | Сообщение 164074 — ответ на №57408 |
Laurent Chiacchierini Мастер TC
Expert     Родной язык: FrenchСообщений: 5573 На форумах с: December 31, 2003 Местонахождение: France |
“Jacques Prévert, Paris la Belle
PARIS
Jacques Prévert, Paris la Belle
Jusqu’au 28 février 2009
Hôtel de Ville - Salle St-Jean - 5, rue Lobau - Paris
L’exposition fait état du lien étroit entre le
poète Jacques Prévert et Paris, depuis sa petite enfance à Neuilly
jusqu’à son statut d’icône de Saint-Germain-des-Prés. De son
appartenance au groupe Surréaliste à son amitié avec Miró, Calder ou
Picasso, de son métier de scénariste à celui de poète et chansonnier,
cette exposition, bâtie sur les archives personnelles du poète, révèle
un homme dont l’esprit, plus de trente ans après sa disparition, reste
d’actualité.” http://www.plume-mag.com/actualite/331/081208/jacques-prevert-paris-la-belleEntrée gratuite
|
Ответить| С цитированием| Правка| Удалить |
Создано: December 10, 2008 4:04 AM | Сообщение 164079 — ответ на №164074 |
Jacek K. Мастер TC
Родной язык: Polish На форумах с: February 18, 2003 Местонахождение: Poland | Prévert and his film Paris la belle (1960) seem to be a response to Post #163981 In 1928, Pierre Prévert with his brother Jacques and with Marcel Duhamel and under the supervision of Alberto Cavalcani, began a film which remained incomplete. "Memories of Paris" or "Paris-Express". In 1959, color sequences shot at the same places are added to these black and white pictures to create the documentary Paris la belle.
See also Hommage à Jacques Prévert and Post #133294.
[Отредактировано Jacek K., December 10, 2008 4:06 AM]
|
Ответить| С цитированием| Правка| Удалить |
Создано: December 10, 2008 8:38 AM | Сообщение 164108 — ответ на №164079 |
Laurent Chiacchierini Мастер TC
Expert     Родной язык: FrenchСообщений: 5573 На форумах с: December 31, 2003 Местонахождение: France |
Thank you, Jacek, for your extensive covertage of the subject in TC forums, as usual 
|
Ответить| С цитированием| Правка| Удалить |
Создано: December 15, 2008 2:20 AM | Сообщение 164674 — ответ на №152647 |
Laurent Chiacchierini Мастер TC
Expert     Родной язык: FrenchСообщений: 5573 На форумах с: December 31, 2003 Местонахождение: France | D'après Kay Kay Messire Kay, Fermez à clé, À double tour, Jusques au jour, Afin les vilains d'éloigner. Du châtelet Voici la clé. Qui a la clé Du châtelet ? Messire Kay. Messire Kay, Fermez à clé, À double tour, Jusques au jour. Les vêpres sont finies Et le prêtre a béni La foule agenouillée, Rassemblée pour prier. Regagnant leur chambrée, Chevaliers, écuyers, Sont allés se coucher ; Toute la maisonnée, Les hommes et les femmes, Les seigneurs et les dames Comme les cuisiniers Et les palefreniers. Messire Kay, Fermez à clé, À double tour, Jusques au jour. Fourreaux et boucliers Dans la nuit étoilée Font briller les soudards Veillant sur les remparts. Au fond d'un noisetier, Une chouette a crié. Près de la cheminée Dorment les lévriers. Sire Kay, sans délai, Fermez le châtelet. Quelle est la clé Dite en anglais ? On dit “the key”. La clé de qui ? Messire Kay. Messire Kay, Fermez à clé, À double tour, Jusques au jour Afin les vilains d'éloigner. Il se fait tard : Verrouillez sans retard. James Reeves Traduit de l'anglais par Laurent Chiacchiérini en décembre 2008
|
Ответить| С цитированием| Правка| Удалить |
Создано: December 19, 2008 1:31 AM | Сообщение 165104 — ответ на №104495 |
Laurent Chiacchierini Мастер TC
Expert     Родной язык: FrenchСообщений: 5573 На форумах с: December 31, 2003 Местонахождение: France |
Originally written by Laurent Chiacchierini on October 15, 2008 9:04 AM
Pour ce qui est des assonances et allitérations dans cette série de poèmes, l'explication viendra le moment venu, lorsque j'aurai épuisé toutes les lettres de l'alphabet  |
Petit à petit le puzzle s’est assemblé
De façon à former l’alphabet au complet :
A B C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
|
Ответить| С цитированием| Правка| Удалить |
Создано: December 19, 2008 3:50 AM | Сообщение 165107 — ответ на №164674 |
Jean-Jacques Alexandre
Member  Родной язык: FrenchСообщений: 31 На форумах с: September 29, 2006 Местонахождение: France | Hi Laurent, Very impressive as usual !!! Best wishes for the Hollyday Season J.J.
|
Ответить| С цитированием| Правка| Удалить |
Создано: December 19, 2008 4:56 AM | Сообщение 165116 — ответ на №165104 |
Jacek K. Мастер TC
Родной язык: Polish На форумах с: February 18, 2003 Местонахождение: Poland | 26 lettres et c'est presque le 26 décembre ! Joyeux Noël (et l’après-Noël) !
|
Ответить| С цитированием| Правка| Удалить |
Создано: December 23, 2008 3:09 AM | Сообщение 165473 — ответ на №165104 |
Laurent Chiacchierini Мастер TC
Expert     Родной язык: FrenchСообщений: 5573 На форумах с: December 31, 2003 Местонахождение: France |
Originally written by Laurent Chiacchierini on December 19, 2008 7:31 AM
Petit à petit le puzzle s’est assemblé
De façon à former l’alphabet au complet :
A B C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
|
D'après Ragged Robin*Le roitelet Il était roi parmi les hommes, Un grand roi s'il en fut ; Hélas, il perdit son royaume : Un jour il fut déchu. On l'appelait le Roi Mendiant Car il était bohème ; Réduit à vivre d'expédients, Il chantait des poèmes. Il en composa vingt ou trente De plus ou moins bon goût, Les chantant qu'il pleuve ou qu'il vente ; Les gens le crurent fou. Ils écoutaient le Fou chanter Dans les champs au dehors ; Dès lors qu'il se fut absenté, Les gens le crurent mort. Or le Roi Mendiant n'est pas mort Mais changé en oiseau Et chaque année il chante encore : Sa voix monte très haut. Sa tête est surmontée de jaune, Il porte un manteau vert ; Bien que n'ayant plus sa couronne, Il règne sur l'hiver. Malgré le froid bon an mal an, Son trône est toujours vert. Il siffle pour défier le vent, Chantant ses propres airs. Le présent recueil réunit Quelques-uns de ces chants, Ceux que le Roi Fou répandit Il y a bien longtemps. James Reeves Traduit de l'anglais par Laurent Chiacchiérini en août 2008* Poème titre du recueil rassemblant les “26 lettres” Joyeuses fêtes à tou(te)s ! Laurent C.
|
Ответить| С цитированием| Правка| Удалить |
Создано: December 31, 2008 1:31 AM | Сообщение 165781 — ответ на №135672 |
Laurent Chiacchierini Мастер TC
Expert     Родной язык: FrenchСообщений: 5573 На форумах с: December 31, 2003 Местонахождение: France |
Les poètes Vous souhaitent Une bonne année 2009 : Tous nos meilleurs vœux pour l'An Neuf !
|
Ответить| С цитированием| Правка| Удалить |