Elite Veteran Posts: 600 Joined: March 17, 2004 Location: India
(removed)
Hindi Songs -AWARA
AWARA
("The Vagabond") (1951), B&W, Hindi, 170 min. Directed by Raj Kapoor. Lyrics by Shailendra and Hasrat Jaipuri. Music by Shankar-Jaikishen.
This much-discussed film was Kapoor’s first to feature his trademark Chaplinesque character "Raj/Raju" ("little Raj," though the homage to Chaplin is less pronounced than in the sunnier SHRI 420), here a hapless "vagabond" (avaaraa) who, as the film opens, is on trial for the attempted murder of a pillar of society, Judge Raghunath (brilliantly played by Prithviraj Kapoor, R. K.’s real-life father). He is defended by a beautiful young lawyer, Rita (Nargis), an orphan who also happens to be the Judge’s ward. Her interrogation of the latter leads to a long flashback that occupies most of the film. Its opening segment evokes the Ramayana, with Judge Raghunath (an epithet of Rama) abandoning his pregnant wife Leela (Leela Chitnis) because he wrongly believes she has been raped during a brief abduction by the robber Jagga (K. N. Singh), and the Judge’s conviction that the "seed" of a criminal necessarily seals the fate of his offspring (ironically, we learn that Jagga only became an outlaw after being wrongly convicted of rape by the same Judge). Leela raises her son in the Bombay slums, slaving to send him to school so that he may become a lawyer and judge like his father, but with Jagga always hovering in the background, intent on luring him into a life of crime. As a schoolboy, Raj falls in love with the carefree Rita, despite the class gulf between them, but Judge Raghunath (a friend of Rita’s father who takes an instinctive dislike to the "wayward" boy) contrives to separate them. Jagga and the Judge’s struggle for Raj’s soul – a variation on the nature-vs.-nurture debate, with resonances of caste ideology – continues when Raj and Rita reconnect after twelve years. The film, generally considered one of Kapoor's finest, is notable for its darkly surreal sets, especially the Judge’s baroque-deco mansion, and for its remarkable dream sequence, which echoes this architecture in an evocation of heaven and hell. Despite its ultimate vindication of patriarchy and capitalism, the film became an enormous hit in the U.S.S.R. and, thanks to Chairman Mao’s reputed fondness for it, in China (to this day, millions of middle-aged Chinese can hum its title song).
(Aawaara hoon, aawaara hoon Ya gardish mein hoon aasmaan ka taara hoon) - 2 Aawaara hoon Gharbaar nahin, sansaar nahin Mujhse kisi ko pyaar nahin - 2 Us paar kisi se milne ka ikraar nahin Mujhse kisi ko pyaar nahin - 2 Sunsaan nagar anjaan dagar ka pyaara hoon Aawaara hoon, aawaara hoon Ya gardish mein hoon aasmaan ka taara hoon Aawaara hoon Aabaad nahin barbaad sahi Gaata hoon khushi ke geet magar - 2 Zakhmon se bhara seena hai mera Hansti hai magar yeh mast nazar Duniya Duniya mein tere teer ka ya taqdeer ka maara hoon Aawaara hoon, aawaara hoon Ya gardish mein hoon aasmaan ka taara hoon Aawaara hoon, aawaara hoon, aawaara hoon
[Edited by Gita Madhu on January 4, 2005 10:59 AM]
Mother tongues: English, French Posts: 2 Joined: January 4, 2004 Location: India
RE: Hindi Songs -AWARA
Aawaara hoon, aawaara hoon Ya gardish mein hoon aasmaan ka taara hoon) - 2 Aawaara hoon Gharbaar nahin, sansaar nahin Mujhse kisi ko pyaar nahin - 2 Us paar kisi se milne ka ikraar nahin Mujhse kisi ko pyaar nahin - 2 Sunsaan nagar anjaan dagar ka pyaara hoon Aawaara hoon, aawaara hoon Ya gardish mein hoon aasmaan ka taara hoon Aawaara hoon Aabaad nahin barbaad sahi Gaata hoon khushi ke geet magar - 2 Zakhmon se bhara seena hai mera Hansti hai magar yeh mast nazar Duniya Duniya mein tere teer ka ya taqdeer ka maara hoon Aawaara hoon, aawaara hoon Ya gardish mein hoon aasmaan ka taara hoon Aawaara hoon, aawaara hoon, aawaara hoon
You wanted a translation, so here goes!
A vagabond am I , A vagabond am I.
or am I in the horizon, a star in the sky.
A vagabond am I.
No home nor hearth, not a roof above.
I do not have anyone to love
No wish to meet anyone on the other Side
I do not have anyone to love
of a desolate city and a unknown road, the beloved am I
A vagabond am I......
If I have prospered not, destroyed I'd rather be
Yet I sing the songs full of happiness and glee
I do have a wonded soul and body
But a smile in my twinkling eyes you can see
World!
World I am slain by thy slings or the arrows of outrageous Fortune!!!!
A vagabone am I.
I hope you like the translation. I am not a poetess but whatt to do I am like thatt only!
Elite Veteran Posts: 600 Joined: March 17, 2004 Location: India
(removed)
RE: Hindi Songs -AWARA
Originally written by Dueep Jyot Singh on January 4, 2005 10:31 AM
whatt to do I am like thatt only!
Andy
I'm taking singing lessons from tomorrow if the teacher shows up-I've a sinking feeling that after hearing me sing a few lines he made up his mind never to return.
What is your favourite old Hindi song, Andy?
And a big for the translation - it's rather good actually.
There's this site http://www.bollywoodlyrics.com/index.asp which has some hilarious translations but it's great because you can get the lyrics for so many songs.
Mother tongues: English, French Posts: 2 Joined: January 4, 2004 Location: India
RE: Hindi Songs -AWARA
Golly, lady, tis cafe and sending messages to and fro. My favourite oldies are Aa chal ke tujhe, main le ke chaloon ik aise gagan ke tale. Come along with me, let me take you under another sky... And Zindagi ek safar aur chal. Come life, lets go on another journey together!
Seriously speaking, here are all ye IQ 130+out there , honest injun scientists say that that is what is needed to become a translator. Why do we not get together, supply the old lovelies and translate them for the rest of the world?There must be a publisher out there who does not think that Indians are still evolving from mud huts and muddy ditches.
And Im supposed to be researching on some assignment on Universities in Canada for our official database...
But then we do everyfing except solid work, what? Quite!
Elite Veteran Posts: 600 Joined: March 17, 2004 Location: India
(removed)
RE: Hindi Songs -AWARA
Do Aankhen Barah Haath Directed by V. Shantaram India, 1957, Cast: V. Shantaram, Sandhya, Uhlas, B.M. Vyas, Baburao Pendharkar.
Stylised parable about human virtue. An idealistic cop, Adinath (Shantaram), believing people to be fundamentally good, takes six simple-minded murderers to a desolate area and sets up a farming commune. In spite of the threats of violence, they produce a decent farm and come into conflict with the 'virtuous' citizens in a nearby village who see their economic interests threatened and reveal themselves to be the real baddies. Sandhya plays the role of Champa, an itinerant seller of children's toys who befriends all the prisoners and the only female in this oppressively male world.
Do Aankhen Barah Haath was shown at the Berlin and San Francisco Film Festivals in 1958.
Forums Disclaimer: The views expressed in the forums are those of the authors and are not necessarily the views of the site owner and/or moderators. If the reader considers a post to cause offence, then she or he should address a complaint to the moderator of the forum concerned. The complaint should be dealt with within 24 hours, but please respect the fact that the moderator may be living in a different time zone. Use of the forums signifies your agreement with the Forum Posting Rules.