Home Home Home
Home
Translation Jobs
Hide Panels
Members Log On

User Name

Password
Click to get help
Site Language
ENEnglish
Forums
You are currently browsing as a guest. Please log on to access more features.
Moderators
None
(if a moderator is required, select one from the list.)
Message format
Thread information
Last Activity February 9, 2010 9:29 AM

14 replies
1019 viewings

Site Search
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit|facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
La musique nous donne accès au coeur du monde. Quand j'écoute Mozart, Schubert ou Wagner, je sens monter en moi un irrésistible sentiment d'exaltation et de reconnaissance pour l'univers qui a engendré la vie et la musique.Hubert Reeves
Page: 1 2
Back Reply
« Thread »
Posted:
June 22, 2004 6:53 PM
Post #38472—in reply to #38470
Maxi Schwarz-Bastami
Expert
50002000100025
Mother tongues: English, German
Posts: 8027
Joined: September 26, 2003
Location: Canada
 
RE: Does anyone know
Originally written by Bianca Adriaensen on June 22, 2004 5:53 PM

Originally written by Maxi Schwarz-Bastami on June 22, 2004 11:41 PM

Sending a beep is the most unromantic term I've ever heard. It makes me think of the noise the Roadrunner makes.

Maxi

MeepMeep

That's what I hear when emails come in. If anyone is interested in that small wav file, just hoot your horns

Oh my beloved, in my thoughts when I sleep

Oh my darling, please send me a beep.

Sweet of my dreams, daytimes are deep.

Like two cars a driving, oh meep, and meep meep.

Atrociously bad on purpose, if you please! An attempt at making "beep" romantic, and "meep meep" to boot. I think I'll regret this in a few hours. "Reim dich oder fress dich" - does this expression have an equivalent in other languages? Literally "Rhyme or eat yourself", for poems that are made to rhyme no matter what.

Maxi

[Edited by Maxi Schwarz-Bastami on June 22, 2004 6:56 PM]

Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
June 22, 2004 7:35 PM
Post #38474—in reply to #38472
Bianca Adriaensen
Photo
Veteran
10010025
Mother tongue: Dutch
Posts: 235
Joined: July 23, 2003
Location: Netherlands
 
RE: Does anyone know
Originally written by Maxi Schwarz-Bastami on June 23, 2004 12:53 AM
"Reim dich oder fress dich" - does this expression have an equivalent in other languages? Literally "Rhyme or eat yourself", for poems that are made to rhyme no matter what.

Maxi

I haven't the foggiest... I only know about the technical side of lyic writing


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
June 22, 2004 9:08 PM
Post #38475—in reply to #38474
Gita Madhu
Photo
Elite Veteran
500100
Posts: 600
Joined: March 17, 2004
Location: India

(removed) 
The technical side of me
Originally written by Bianca Adriaensen on June 22, 2004 5:35 AM

Maxi

I haven't the foggiest... I only know about the technical side of lyic writing

Bianaca, what is the technical side of lyric writing?

It's an eerie morning here in Gurgaon. The air is still and yellow.


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
June 22, 2004 9:55 PM
Post #38478—in reply to #38475
Maxi Schwarz-Bastami
Expert
50002000100025
Mother tongues: English, German
Posts: 8027
Joined: September 26, 2003
Location: Canada
 
RE: The technical side of me

It's an eerie morning here in Gurgaon. The air is still and yellow.

And I can finally answer your earlier question about sunspots and Canadian weather. The whole choir was singing and hour ago when such a downpour came that I could hear it over the singing. Someone told me there had been a little yellow triangle in the weather report warning of a storm. Fortunately by the time we left it had all cleared up again.

How strange to think someplace else it's morning. I'm about to hit the pillow.

Maxi
Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
June 23, 2004 3:21 AM
Post #38493—in reply to #38478
Bianca Adriaensen
Photo
Veteran
10010025
Mother tongue: Dutch
Posts: 235
Joined: July 23, 2003
Location: Netherlands
 
RE: The technical side of me

The overall accepted technical side to that rather strange hobby of mine:
a. make sure you have a "story from beginning to end" 
b. decide where rhyming words should come (middle + end / only at the end)
c. don't use difficult words
d. stick to the rhythm caused by the chosen words (don't change from 3/4 to 6/8)
e. imagine an artist: can he breathe between two lines? Change the text if he is turning purple.

 

Storm over Holland

 


Reply|Quote|Edit|Delete
Page: 1 2
Back Reply
« Thread »
Home | Forums | Albums | Search
Recent threads | Today | This Week | Top 25
Forum Statistics | Who's Online | Random Quotes
New TC Mobile | Forum Settings | Log On
TranslatorsCafé.com

Site Language English | Español | Italiano | More...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.

Forums Disclaimer: The views expressed in the forums are those of the authors and are not necessarily the views of the site owner and/or moderators. If the reader considers a post to cause offence, then she or he should address a complaint to the moderator of the forum concerned. The complaint should be dealt with within 24 hours, but please respect the fact that the moderator may be living in a different time zone. Use of the forums signifies your agreement with the Forum Posting Rules.