Home Home Home
Home
Translation Jobs
Hide Panels
Members Log On

Pangalan ng Tagagamit

Password
Click to get help
Wika ng Site
TLTL
ENEnglish
Forums
You are currently browsing as a guest. Please log on to access more features.
Moderators
Jacek K., Nanna Mercer
Message format
Thread information
Last Activity November 21, 2009 9:40 AM

84 replies
8000 viewings

Site Search
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit|facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
C'est grâce aux représentations du Guignol au jardin du Luxembourg que j'ai découvert ma vocation.Eugène Ionesco
Page: 16 7 8 9
Balik Sumagot
« Thread »
Posted:
February 19, 2009 6:21 AM
Post #169715—in reply to #169646
Jacek K.
TC Master
Photo
Mother tongue: Polish
Joined: February 18, 2003
Location: Poland
 
RE: Whose humour?

What made the Greeks laugh?

[snip] One of the most famous one-liners of the ancient world, with an afterlife that stretches into the twentieth century (it gets retold, with a different cast of characters but the same punchline, both in Freud and in Iris Murdoch’s The Sea, The Sea), was a joking insinuation about Augustus’ paternity. Spotting, so the story goes, a man from the provinces who looked much like himself, the Emperor asked if the man’s mother had ever worked in the palace. “No”, came the reply, “but my father did.” Augustus wisely did no more than grin and bear it. ...

The most puzzling aspect of the jokes in the Philogelos is the fact that so many of them still seem vaguely funny. Across two millennia, their hit-rate for raising a smile is better than that of most modern joke books. And unlike the impenetrably obscure cartoons in nineteenth-century editions of Punch, these seem to speak our own comic language. In fact, the stand-up comedian Jim Bowen has recently managed to get a good laugh out of twenty-first-century audiences with a show entirely based on jokes from the Philogelos (including one he claims a little generously to be a direct ancestor of Monty Python’s Dead Parrot sketch).

Why do they seem so modern? In the case of Jim Bowen’s performance, careful translation and selection has something to do with it (I doubt that contemporary audiences would split their sides at the one about the crucified athlete who looked as if he was flying instead of running). There is also very little background knowledge required to see the point of these stories, in contrast to the precisely topical references that underlie so many Punch cartoons. Not to mention the fact that some of Bowen's audience are no doubt laughing at the sheer incongruity of listening to a modern comic telling 2,000-year-old gags, good or bad.

http://entertainment.timesonline.co.uk/tol/arts_and_entertainment/the_tls/article5759723.ece


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
March 27, 2009 7:23 AM
Post #172429—in reply to #20471
Jacek K.
TC Master
Photo
Mother tongue: Polish
Joined: February 18, 2003
Location: Poland
 
RE: Whose humour?

Translating Humor in Dubbing and Subtitling

by Anna Jankowska


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
June 3, 2009 8:23 AM
Post #177437—in reply to #172429
Jacek K.
TC Master
Photo
Mother tongue: Polish
Joined: February 18, 2003
Location: Poland
 
RE: Whose humour?

For the Monty Python sketch about jokes as military weapons, see The Funniest Joke in the World.


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
July 2, 2009 9:55 AM
Post #179456—in reply to #20471
Jacek K.
TC Master
Photo
Mother tongue: Polish
Joined: February 18, 2003
Location: Poland
 
RE: Whose humour?

This paper is intended as an attempt to present publications that, to a greater or lesser extent, totally or partially, deal with the dubbing of humor: http://accurapid.com/journal/49humor.htm


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
July 24, 2009 6:20 PM
Post #180912—in reply to #20471
Shiong-Fong Lew
Photo
Mother tongue: English
Joined: March 28, 2004
Location: Malaysia
 
RE: Whose humour?

Maybe, it should come under "Bridging the Religious Divide," but I find it amusing.

http://www.theaustralian.news.com.au/story/0,25197,25828692-12377,00.html

NORTH Korean women face hard labour if they are caught wearing trousers ...

Disciplinary officials from students' bodies and women's organisations stand at street corners during the morning rush hour and lunch breaks, to keep watch for any women violating the pants ban, according to Good Friends.


Reply|Quote|Edit|Delete
Page: 16 7 8 9
Balik Sumagot
« Thread »
Home | Forums | Albums | Search
Recent threads | Today | This Week | Top 25
Forum Statistics | Who's Online | Random Quotes
New TC Mobile | Forum Settings | Log On
TranslatorsCafé.com

Wika ng Site English | Español | Iba pa...

Karapatang-ari ng ANVICA Software Development 2002—2009. Nakareserba ang lahat ng karapatan.
Patakaran sa Praybasi. Mga Alituntunin at Kondisyon sa Paggamit . Ang paggamit ay nagpahayag ng iyong pagsang-ayon.
Ikoreo ang mga komento at mga suhestiyon sa webmaster ng TranslatorsCafe.com
Direktoryo ng mga tagapagsaling pasulat, mga tagapagsaling pasalita at mga ahensiya ng pagsasalin.

Pagkakaila sa Talakayan: Ang mga opinyon na ipinahayag sa talakayan ay opinyon ng mga may-akda at hindi tiyak na opinyon ng may-ari ng site at/o mga tagapamagitan. Kung kinukunsidera ng mambabasa na ang inilalathala ay magiging sanhi ng sama ng loob, kailangan niyang magharap ng reklamo sa kinauukulang tagapamagitan ng talakayan. Ang reklamo ay aaksyunan sa loob ng 24 oras, ngunit mangyaring igalang ang katotohanan na ang tagapamagitan ay maaaring nakatira sa ibang time zone. Ang paggamit ng mga talakayan ay nangangahulugan ng iyong pagsang-ayon sa Mga Alituntunin sa Paglalathala sa Talakayan.