Home Home Home
Home
Translation Jobs
Hide Panels
Liikmete sisse logimine

User Name

Parool
Klõpsa, et abi saada
Site Language
ETET
ENEnglish
Foorumid
You are currently browsing as a guest. Please log on to access more features.
Moderaatorid
Becky Barath, Patrick Panifous
Message format
Thread information
Last Activity November 22, 2009 3:32 PM

24 replies
663 viewings

Site Search
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit|facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Born near Barcelona, almost 100 years ago...Salvador Dali
Page: 1 2 3
Back Reply
« Thread »
Posted:
July 11, 2009 7:20 AM
Post #180181—in reply to #180179
Dodo Kaipdodo
TC Master
Expert
100050025
Mother tongue: Lithuanian
Posts: 1544
Joined: August 8, 2007
Location: Lithuania
 
RE: The meaning of "min."

Originally written by Nanna Mercer on July 11, 2009 7:01 AM

 US$ 00.10 per word ... I did not even charge that low a per word rate when I started working as a translator

Try get that low in my country. Eve my meagre 00.09 - 00.10 per word is more than our local average. Some colleagues and most publishers say I`m greedy... Well, I am.


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
July 11, 2009 7:24 AM
Post #180182—in reply to #180181
Liliana Boladz-Nekipelov
Expert
2000500100100100100
Mother tongues: Polish, English
Posts: 2907
Joined: September 13, 2008
Location: United States
 
RE: The meaning of "min."

And you should fight for the right rate with companies that can afford it. The ones that can't should go out of business.


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
July 11, 2009 9:55 AM
Post #180193—in reply to #180179
Derek Thornton
TC Master
Mother tongue: English
Joined: April 30, 2007
Location: Germany
 
RE: The meaning of "min."

Originally written by Nanna Mercer on July 11, 2009 12:01 PM
Maybe so, but I have a high minimum rate and I don't work for anything that approaches what you submit is a low-end translator. From mid range and up I have room to play and I do. Obviously, so do other people and some agencies won't even discuss a rate above US$ 00.10 per word, which is fine with me, I simply decline. I did not even charge that low a per word rate when I started working as a translator, so why should I start now?

My point was that most translators make a (usually unconscious) decision about which market segment they wish to position themselves in and enter a value, any value, which they believe puts them in that range. The actual value is unimportant:

Expressed in ranges, it might look like this:

Pro bono translator: US$0.00 (quality: unpredictable, you take your chances)

Low-end (down-market) translator: US$0.01-US$0.09 (quality: unlikely to be suitable for publication)

Mid-range (mid-market) translator: US$0.10-US$0.19 (quality: might be suitable for publication)

High-end (up-market) translator: US$0.20 and up (quality: impeccable, sure to be suitable for publication)

In my modest experience, agencies have set themselves a maximum rate per word based on how much they have contracted or offered to do the job for plus their mark-up (50%-70% of total, the translator getting 30%-50% of total), direct clients are very seldom interested in word rates but attempt to get a total price that is the amount budgeted for the job or less (often a tiny percentage of the total project cost, or a somewhat larger percentage of the total cost budgeted for the project's documentation).

Nanna, have you ever seen evidence that a client who has selected you was influenced in any way by the amount you have entered in your TC profile? Does anybody?

Derek



[Edited by Derek Thornton on July 11, 2009 9:58 AM]

Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
July 11, 2009 11:50 AM
Post #180196—in reply to #180193
Nanna Mercer
Expert
50002000200025
Mother tongues: English, Danish
Posts: 9026
Joined: February 12, 2005
Location: Denmark
 
RE: The meaning of "min."

Originally written by Derek Thornton on July 11, 2009 3:55 PM

My point was that most translators make a (usually unconscious) decision about which market segment they wish to position themselves in and enter a value,

Nanna, have you ever seen evidence that a client who has selected you was influenced in any way by the amount you have entered in your TC profile?

I actually researched the matter by making comparisons across DK and US values. I started out at a very modest $00.10 per word, but since agents would inevitably offer a rate below my stated minimum, I quickly saw the error of my ways and upped the value to $00.12 and from then on to what I charge now.

No, Derek, I don't think I have. The agents from China and India regularly 'offer' a hideously low rate and that even though they have approached me via my profile. It's a moderator thing, I think, where they go down the list. I always reply and ask them politely to send the file(s) for my review - but guess what - they never do.

Even when my rates were visible these agents offered something like 1/4 of my rate, so it didn't, I take it , influence them one way or the other.

Now, most, if not all of my clients are direct and in-country clients. They don't, I bet, even know that TC exists. They don't squabble about the rate, either. They are always more interested in the deadline. I appreciate each and every one of those clients.

Nanna


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
July 11, 2009 12:40 PM
Post #180198—in reply to #179973
Maxi Schwarz-Bastami
Expert
5000200050010010010025
Mother tongues: English, German
Posts: 7848
Joined: September 26, 2003
Location: Canada
 
RE: The meaning of "min."

Back to the meaning of "min." - I don't know why it's there.  As a translator I want to choose what information I want to supply so I have not filled it in.  I am not selling socks in a basement warehouse, I am selling a customized professional service.

Maxi


Reply|Quote|Edit|Delete
Page: 1 2 3
Back Reply
« Thread »
Kodu | Foorumid | Albumid | Otsi
Recent threads | Today | This Week | Top 25
Forum Statistics | Who's Online | Random Quotes
New TC Mobile | Foorumi seaded | Logi sisse
TranslatorsCafé.com

Site Language English | Español | More...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.

Forums Disclaimer: The views expressed in the forums are those of the authors and are not necessarily the views of the site owner and/or moderators. If the reader considers a post to cause offence, then she or he should address a complaint to the moderator of the forum concerned. The complaint should be dealt with within 24 hours, but please respect the fact that the moderator may be living in a different time zone. Use of the forums signifies your agreement with the Forum Posting Rules.