Home Home Home
Home
Translation Jobs
Hide Panels
Members Log On

User Name

Password
Click to get help
Site Language
ENEnglish (English)
Forums
You are currently browsing as a guest. Please log on to access more features.
Moderators
None
(if a moderator is required, select one from the list.)
Message format
Thread information
Last Activity July 30, 2010 10:20 PM

1248 replies
475675 viewings

Site Search
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit|facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Who’s Posting Answers on TranslatorsCafe.com/TCTerms
Preventive war is, very simply, the "supreme crime" condemned at the Nuremberg trials of Nazi war criminals.Noam Chomsky
Page: 1 2 3 4125

This thread is frozen and closed to further discussion

« Thread »
Posted:
November 1, 2003 2:21 PM
Post #17670
Paula Rennie
Photo
Elite Veteran
5001001002525
Posts: 755
Joined: January 28, 2003
Location: Canada

(removed) 
Mentoring new translators

I have long been an advocate of more seasoned translators helping new translators get on their feet.  I firmly believe that a translation degree does not necessarily a translator make.  Recent graduates of translation schools and those entering the profession from another direction (language degree or other fields of endeavor) all need one thing - an experienced translator to revise their work or at least take a look at it, on a regular basis, and point out problems, make suggestions, and so on. 

We appear to have a number of very experienced translators in our Café.  I am willing to offer my services (French to English), within reason, to one or two new translators (bearing in mind that I need to see an expression of interest on their part that fits my requirements, just to ensure I am not spending the little time I have available on translation "tourists"

Any thoughts on this, or offers from others?  (I could be opening a real can of worms here, but hey, since when have we shied away from that on TC!)

Paula


 
Posted:
November 1, 2003 2:44 PM
Post #17675—in reply to #17670
Julia Rice
Member

Mother tongue: English
Posts: 16
Joined: January 17, 2003
Location: United Kingdom
 
RE: Mentoring new translators
I think this is an excellent idea Paula! As a translator with little experience, I would definitely welcome an offer like yours from an experienced translator of Spanish/Portuguese to English So come on folks - any offers?
 
Posted:
November 1, 2003 6:42 PM
Post #17692—in reply to #17670
Brigith Guimarães
Photo
Expert
2000100
Mother tongue: Portuguese
Posts: 2114
Joined: February 18, 2003
Location: Portugal
 
RE: Mentoring new translators
Count me in, Paula - nice go
 
Posted:
November 4, 2003 7:50 AM
Post #18000—in reply to #17670
María Elena Pérez
Photo
Veteran
1002525
Mother tongue: Spanish
Posts: 162
Joined: August 26, 2003
Location: Venezuela
 
RE: Mentoring new translators
Paula, a most generous offering. It's so difficult to find experienced help at the start. I have a sister and a nephew who are veterans, but most of the time they're just too busy. I won't be able to take advantage of your expertise, but thank you just the same
 
Posted:
November 4, 2003 10:06 AM
Post #18015—in reply to #17670
Jairo Dorado Cadilla
Photo
Extreme Veteran
5002525
Mother tongues: Galician, Spanish
Posts: 553
Joined: September 15, 2002
Location: Bosnia and Herz.
 
RE: Mentoring new translators

Hi Paula,

I like your idea, and I studied Translation Studies at the university. I agree with you, experience is the most important thing. Nevertheless, at the university we have a good teaching in some points, that some others (i.e. degree in language and literature) might learn already on the market. But at the end, the problems are common...

I would like to cooperate, but our language combination does not suit!

Good idea!

Jairo


 
Posted:
November 4, 2003 10:36 AM
Post #18021—in reply to #18015
Paula Rennie
Photo
Elite Veteran
5001001002525
Posts: 755
Joined: January 28, 2003
Location: Canada

(removed) 
RE: Mentoring new translators

Thanks for the positive feedback everyone.  I have already had one request and agreed to review two short translations for a translator in my language combination.  I (of course!) had to caution her that I cannot do them immediately, but this raises the question of realistic deadlines for revision.  If you are charging someone, of course you have to work with their deadlines.  However, if you are doing it on a volunteer basis, as I am with this particularly translator, negotiation is required.  Luckily, she's a very flexible person.  I, however, have to make a mental deadline of my own so that her request doesn't go to the bottom of the pile.  I think for 2-4 pages on general stuff, a few days is reasonable. 

Any other thoughts on this?  There are other considerations I am sure I haven't taken into account.

Paula


 
Posted:
November 4, 2003 11:42 PM
Post #18076—in reply to #17670
Arthur Borges
Photo
Expert
50002000252525
Mother tongue: English
Posts: 7093
Joined: August 12, 2002
Location: China
 
French & Swedish into English
Am reasonably available in the above pairs to the reasonably interested too.
 
Posted:
November 5, 2003 12:06 AM
Post #18077—in reply to #17670
Werner Patels, M.A., C.Tran., C.Conf.Int.
Photo
Expert
100050025
Posts: 1532
Joined: August 8, 2002
Location: Canada

(removed) 
German <> English

Great idea, Paula.

I, too, would like to offer my services (German to English & English to German). I will take on as many "mentees" as possible ... I'll probably be able to handle 5 or 6, I think.

As Paula already mentioned, we are all very busy at times, and we may not always be able to honour the deadlines that our "mentees" may have. I suggest, therefore, that candidates translate short texts of about 250 words or so and send them in to their mentors (without any major time constraints).

So, if you need a mentor, contact me and we'll see what we can do.

Requirements:

  • candidate must have some prior background in translation or languages (translation program, degree in languages, ...)
  • candidate translates into his/her mother tongue
  • preference will be given to candidates that need to prepare for an accreditation/certification exam



[Edited by Werner Patels, M.A., C.Tran., C.Conf.Int. on November 5, 2003 12:09 AM]

 
Posted:
November 5, 2003 5:44 AM
Post #18110—in reply to #17670
Brigith Guimarães
Photo
Expert
2000100
Mother tongue: Portuguese
Posts: 2114
Joined: February 18, 2003
Location: Portugal
 
RE: Mentoring new translators

Good suggestions, Werner. Small texts of about 250 words each would be fine as long as dates can be complied in accordance with the "mentees".

Paula - I could help in English / French / German / Spanish into Portuguese and Portuguese into English, if needed.

 


 
Posted:
November 5, 2003 9:53 AM
Post #18136—in reply to #17670
Paula Rennie
Photo
Elite Veteran
5001001002525
Posts: 755
Joined: January 28, 2003
Location: Canada

(removed) 
RE: Mentoring new translators

Thanks everyone, for your offers.  Werner, those are great guidelines, just the kind of thing mentors need.  And I like the idea about helping translators seeking certification.

Paula


 
Page: 1 2 3 4125

This thread is frozen and closed to further discussion

« Thread »
Home | Forums | Albums | Search
Recent threads | Today | This Week | Top 25
Forum Statistics | Who's Online | Random Quotes
New TC Mobile | Forum Settings | Log On
TranslatorsCafé.com

Site Language English (English) | Spanish (Español) | Italian (Italiano) | More...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2010. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.

Forums Disclaimer: The views expressed in the forums are those of the authors and are not necessarily the views of the site owner and/or moderators. If the reader considers a post to cause offence, then she or he should address a complaint to the moderator of the forum concerned. The complaint should be dealt with within 24 hours, but please respect the fact that the moderator may be living in a different time zone. Use of the forums signifies your agreement with the Forum Posting Rules.