Home Home Home
Home
Translation Jobs
Hide Panels
Liikmete sisse logimine

User Name

Parool
Klõpsa, et abi saada
Site Language
ETET
ENEnglish
Foorumid
You are currently browsing as a guest. Please log on to access more features.
Moderaatorid
Abdelouadoud El Omrani
Message format
Thread information
Last Activity November 20, 2009 12:42 PM

1 replies
134 viewings

Site Search
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit|facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Je ne suis pas un homme politique. Je dis ce que je pense.Alain Afflelou
Page: 1
Back Reply
« Thread »
Posted:
May 12, 2009 5:37 AM
Post #175925
Musab Hayatli
TC Master
Mother tongue: Arabic
Joined: September 23, 2003
Location: United Arab Emirates
 
تنبيه

الزميلات والزملاء الأكارم 


 تحية طيبة!


 وصلني طلب ترجمة اختبار اليوم لا يزيد عن فقرة، وهو أمر لا يستدعي الاستغراب. لكن الغريب كانت العجلة في موعد تقديم الترجمة، اليوم، الساعة 12 ظهراً بتوقيت غرينتش. وما أثار اهتمامي أيضاً هو كون الشخص الذي أرسل الطلب مسجلا في مقهى المترجمين لكنها اختارت إرسال بريدها عبر عنوان بريد إلكتروني غير المسجل في مقهى المترجمين وبدون الدخول إلى ملفها في المقهى مما أثار شكوكي.


 أرغب فقط في ذكر ذلك فقط للحيطة في حال قام هذا الشخص بإرسال مقاطع مختلفة من نفس الترجمة للحصول على ترجمة مجانية. الادعاء كان أن الترجمة هي جزء من مقالة لمجلة. والمقطع الذي تم إراسله لي كاختبار يركز على المعاناة والآلام الشخصية.


طبعا، لا داع للذكر بأنني رفضت القيام بالاختبار، أولا لأن موعد تقديم الاختبار لم يكن معقولا، وثانياً، وهو السبب الرئيسي، لأني أرفض أداء هذه الاختبارات.


 تحياتي


 مصعب


Reply|Quote|Edit
Posted:
May 17, 2009 1:24 AM
Post #176323—in reply to #175925
Abdelouadoud El Omrani
TC Master
Expert
2000252525
Mother tongues: Arabic, French
Posts: 2093
Joined: February 5, 2003
Location: Qatar
 
RE: تنبيه

 أخي العزيز مصعب


تحية واحتراما ومعهما مودة 


وصلني منذ أربعة أو خمسة شهور طلب للقيام باختبار من امرأة تدّعي الشيء نفسه، وكان النص يتعلق بشفرات حلاقة وآلات براون، ولم يتجاوز الاختبار الصفحة الواحدة. لكن السيدة لم تتصل بي البتة بعد ذلك مما أثار شكوكي فراسلتها ونبّهتها من مغبة التحيل، لكني لم أحصل على أية إجابة شافية. وعليه وجب التحذير. والسيدة من أحد بلدان أوروبا الشرقية سابقا.


سأبحث عن المسمى في ملفاتي وأنشر لها فضيحة جميلة في المنتدى المخصص للمحتالين والمراوغين


والسلام عليكم


ودود 


Reply|Quote|Edit|Delete
Page: 1
Back Reply
« Thread »
Kodu | Foorumid | Albumid | Otsi
Recent threads | Today | This Week | Top 25
Forum Statistics | Who's Online | Random Quotes
New TC Mobile | Foorumi seaded | Logi sisse
TranslatorsCafé.com

Site Language English | Español | More...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.

Forums Disclaimer: The views expressed in the forums are those of the authors and are not necessarily the views of the site owner and/or moderators. If the reader considers a post to cause offence, then she or he should address a complaint to the moderator of the forum concerned. The complaint should be dealt with within 24 hours, but please respect the fact that the moderator may be living in a different time zone. Use of the forums signifies your agreement with the Forum Posting Rules.