Home Home Home
Home
Translation Jobs
Ocultar Paneles
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESEspañol
ENEnglish
Foros
Está usted navegando como invitado. Por favor ingrese para tener acceso a más funciones.
Moderadores
Becky Barath, Patrick Panifous
Message format
Thread information
Last Activity November 24, 2009 7:24 PM

38 replies
2108 viewings

Búsqueda en el Sitio
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit|facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
I have come to believe that the whole world is an enigma, a harmless enigma that is made terrible by our own mad attempt to interpret it as though it had an underlying truth.Umberto Eco
Page: 1 2 3 4
Back Reply
« Thread »
This is a multi-vote poll. You can vote for more than one item.
Do you listen to music when you are translating?

 


Option Votes
21 votes - [11.48%]
.  
16 votes - [8.74%]
.  
54 votes - [29.51%]
.  
4 votes - [2.19%]
.  
3 votes - [1.64%]
.  
7 votes - [3.83%]
.  
3 votes - [1.64%]
.  
2 votes - [1.09%]
.  
18 votes - [9.84%]
.  
1 vote - [0.55%]
.  
3 votes - [1.64%]
.  
3 votes - [1.64%]
.  
3 votes - [1.64%]
.  
7 votes - [3.83%]
.  
3 votes - [1.64%]
.  
1 vote - [0.55%]
.  
2 votes - [1.09%]
.  
5 votes - [2.73%]
.  
13 votes - [7.1%]
.  
14 votes - [7.65%]
.  

Posted:
May 26, 2009 10:00 AM
Post #176874—in reply to #176873
Liliana Boladz-Nekipelov
Expert
2000500100100100100
Mother tongues: Polish, English
Posts: 2909
Joined: September 13, 2008
Location: United States
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

I would not call their singing a dispersed noise, they are pretty much to the point if you thought about it ...


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
May 26, 2009 3:46 PM
Post #176894—in reply to #176874
Jacek K.
TC Master
Mother tongue: Polish
Joined: February 18, 2003
Location: Poland
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

This story (in Polish) is dedicated to you, Liliana (try not to pay attention to the source): http://wyborcza.pl/1,97849,6489374,Rzymska_komedia__Pieklo__Piesn_V.html

Kiedy szpaki zaczynają sfruwać do Rzymu, również z Polski, najlepszą rzeczą, jaką można sobie sprawić, jest wspiąć się na te schody i patrzeć, jak harcują nad kościołem Il Gesu, nad Placem Weneckim, nad Kapitolem, Teatrem Marcellusa, synagogą i hen, nad Zatybrzem

 

Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
May 26, 2009 4:11 PM
Post #176898—in reply to #176894
Liliana Boladz-Nekipelov
Expert
2000500100100100100
Mother tongues: Polish, English
Posts: 2909
Joined: September 13, 2008
Location: United States
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

Originally written by Jacek K. on May 26, 2009 3:46 PM

This story (in Polish) is dedicated to you, Liliana (try not to pay attention to the source): http://wyborcza.pl/1,97849,6489374,Rzymska_komedia__Pieklo__Piesn_V.html

Kiedy szpaki zaczynają sfruwać do Rzymu, również z Polski, najlepszą rzeczą, jaką można sobie sprawić, jest wspiąć się na te schody i patrzeć, jak harcują nad kościołem Il Gesu, nad Placem Weneckim, nad Kapitolem, Teatrem Marcellusa, synagogą i hen, nad Zatybrzem

 

Thank you Jacek. It is beautiful; it is also sad that the birds have to fly like that being chased away from place to place. Maybe they like it, or got used to it, who knows? I doubt it though. I do  not think I have ever seen a szpak. I only remember sparrows, and here, of course, I have seagulls and all other fish-loving birds. The most fascinating bird for me is a crow, the bird  I had  seen at the age of over twenty in Washington D.C. for the first time in my life. What was weird was that the bird had totally black feet and the beak. I thought it fell into a barrel of tar at first. It is a very fascinating bird; I have never imagined it like that, although I knew that crows were black, but not like that. I do not know how they sing though, because I have not seen one since.

 



[Edited by Liliana Boladz-Nekipelov on May 26, 2009 4:15 PM]

Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
May 26, 2009 4:23 PM
Post #176900—in reply to #176898
Dodo Kaipdodo
TC Master
Expert
100050025
Mother tongue: Lithuanian
Posts: 1549
Joined: August 8, 2007
Location: Lithuania
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

Maybe the bird you saw was not a crow but a raven?


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
May 26, 2009 11:06 PM
Post #176911—in reply to #176898
Maxi Schwarz-Bastami
Expert
500020005001001001002525
Mother tongues: English, German
Posts: 7851
Joined: September 26, 2003
Location: Canada
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

I wanted to find a crow for you, and instead I found an incredible story about crow intelligence:




Enjoy!

Maxi


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
May 27, 2009 5:21 AM
Post #176926—in reply to #176911
Liliana Boladz-Nekipelov
Expert
2000500100100100100
Mother tongues: Polish, English
Posts: 2909
Joined: September 13, 2008
Location: United States
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

Thank you, Max. I think they are amazing and look totally unreal.


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
May 27, 2009 5:43 AM
Post #176929—in reply to #176900
Liliana Boladz-Nekipelov
Expert
2000500100100100100
Mother tongues: Polish, English
Posts: 2909
Joined: September 13, 2008
Location: United States
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

Originally written by Dodo Kaipdodo on May 26, 2009 4:23 PM

Maybe the bird you saw was not a crow but a raven?

It could have been, Dodo, but it also looked extremely intelligent and mystical. It was a big bird with absolutely black feet and a big black beak, almost navy blue in shade.

I think they talk sometimes, like in Dickens story; I should have had a conversation with him.



[Edited by Liliana Boladz-Nekipelov on May 27, 2009 6:07 AM]

Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
May 27, 2009 6:51 AM
Post #176932—in reply to #176929
Dodo Kaipdodo
TC Master
Expert
100050025
Mother tongue: Lithuanian
Posts: 1549
Joined: August 8, 2007
Location: Lithuania
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

Originally written by Liliana Boladz-Nekipelov on May 27, 2009 5:43 AM

It was a big bird with absolutely black feet and a big black beak, almost navy blue in shade.

A raven, certainly.

 it also looked extremely intelligent and mystical.

I think they talk sometimes, like in Dickens story; I should have had a conversation with him.

Like Poe?

"Be that word our sign of parting, bird or fiend!" I shrieked, upstarting -

"Get thee back into the tempest and the Night`s Plutonian shore!

Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!

Leave my loneliness unbroken! - quit the bust above my door!

Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!"

                                                          Quoth the Raven, "Nevermore."


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
May 27, 2009 7:01 AM
Post #176934—in reply to #176932
Liliana Boladz-Nekipelov
Expert
2000500100100100100
Mother tongues: Polish, English
Posts: 2909
Joined: September 13, 2008
Location: United States
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

The one I met looked very nice, though.


Reply|Quote|Edit|Delete
Page: 1 2 3 4
Back Reply
« Thread »
Principal | Foros | Albums | Búsqueda
Series de Artículos Recientes | Hoy | Esta Semana | 25 Principales
Estadísticas del Foro | Quién Está En Línea | Citas Aleatorias
New TC Terms Móvil | Configuraciones del Foro | Ingresar
TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Español | Ver más...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.

Excención de Responsabilidad de los Foros: Las opiniones expresadas en los foros son exclusivamente de los autores y no son necesariamente las opiniones del dueño del sitio y/o de los moderadores. Si el lector considera que una publicación le ha ofendido, entonces ella o él debe establecer una queja al moderador del foro. Ésta debe establecerse dentro de las 24 horas, pero por favor, respete el hecho de que el moderador puede estar viviendo en una zona horaria diferente. El uso de los foros significa su acuerdo con la Reglas de Publicación del Foro.