Home Home Home
Home
Translation Jobs
Απόκρυψη πινάκων
Μέλη Συνδεδεμένα

Όνομα χρήστη

Κωδικός πρόσβασης
Πατήστε για βοήθεια
Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης
ELΕλληνικά
ENEnglish
Τα Φόρουμ
Αυτή τη στιγμή κάνετε πλοήγηση σαν επισκέπτης. Παρακαλούμε συνδεθείτε για να δείτε επιπλέον πληροφορίες.
Συντονιστές
Becky Barath, Patrick Panifous
Message format
Thread information
Last Activity November 21, 2009 7:11 PM

38 replies
2065 viewings

Αναζήτηση στον Ιστότοπο
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit|facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Ainsi, les malheurs des autres nous sont indifférents, à moins qu'ils ne nous fassent plaisir...Jules Renard
Σελίδα: 1 2 3 4
Επιστροφή Reply
« Συνειρμοί »
This is a multi-vote poll. You can vote for more than one item.
Do you listen to music when you are translating?

 


Επιλογές Ψήφοι
21 votes - [11.48%]
.  
16 votes - [8.74%]
.  
54 votes - [29.51%]
.  
4 votes - [2.19%]
.  
3 votes - [1.64%]
.  
7 votes - [3.83%]
.  
3 votes - [1.64%]
.  
2 votes - [1.09%]
.  
18 votes - [9.84%]
.  
1 vote - [0.55%]
.  
3 votes - [1.64%]
.  
3 votes - [1.64%]
.  
3 votes - [1.64%]
.  
7 votes - [3.83%]
.  
3 votes - [1.64%]
.  
1 vote - [0.55%]
.  
2 votes - [1.09%]
.  
5 votes - [2.73%]
.  
13 votes - [7.1%]
.  
14 votes - [7.65%]
.  

Posted:
May 26, 2009 3:46 PM
Post #176894—in reply to #176874
Jacek K.
TC Master
Mother tongue: Polish
Joined: February 18, 2003
Location: Poland
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

This story (in Polish) is dedicated to you, Liliana (try not to pay attention to the source): http://wyborcza.pl/1,97849,6489374,Rzymska_komedia__Pieklo__Piesn_V.html

Kiedy szpaki zaczynają sfruwać do Rzymu, również z Polski, najlepszą rzeczą, jaką można sobie sprawić, jest wspiąć się na te schody i patrzeć, jak harcują nad kościołem Il Gesu, nad Placem Weneckim, nad Kapitolem, Teatrem Marcellusa, synagogą i hen, nad Zatybrzem

 

Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
May 26, 2009 4:11 PM
Post #176898—in reply to #176894
Liliana Boladz-Nekipelov
Expert
2000500100100100100
Mother tongues: Polish, English
Posts: 2907
Joined: September 13, 2008
Location: United States
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

Originally written by Jacek K. on May 26, 2009 3:46 PM

This story (in Polish) is dedicated to you, Liliana (try not to pay attention to the source): http://wyborcza.pl/1,97849,6489374,Rzymska_komedia__Pieklo__Piesn_V.html

Kiedy szpaki zaczynają sfruwać do Rzymu, również z Polski, najlepszą rzeczą, jaką można sobie sprawić, jest wspiąć się na te schody i patrzeć, jak harcują nad kościołem Il Gesu, nad Placem Weneckim, nad Kapitolem, Teatrem Marcellusa, synagogą i hen, nad Zatybrzem

 

Thank you Jacek. It is beautiful; it is also sad that the birds have to fly like that being chased away from place to place. Maybe they like it, or got used to it, who knows? I doubt it though. I do  not think I have ever seen a szpak. I only remember sparrows, and here, of course, I have seagulls and all other fish-loving birds. The most fascinating bird for me is a crow, the bird  I had  seen at the age of over twenty in Washington D.C. for the first time in my life. What was weird was that the bird had totally black feet and the beak. I thought it fell into a barrel of tar at first. It is a very fascinating bird; I have never imagined it like that, although I knew that crows were black, but not like that. I do not know how they sing though, because I have not seen one since.

 



[Edited by Liliana Boladz-Nekipelov on May 26, 2009 4:15 PM]

Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
May 26, 2009 4:23 PM
Post #176900—in reply to #176898
Dodo Kaipdodo
TC Master
Expert
100050025
Mother tongue: Lithuanian
Posts: 1544
Joined: August 8, 2007
Location: Lithuania
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

Maybe the bird you saw was not a crow but a raven?


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
May 26, 2009 11:06 PM
Post #176911—in reply to #176898
Maxi Schwarz-Bastami
Expert
5000200050010010010025
Mother tongues: English, German
Posts: 7848
Joined: September 26, 2003
Location: Canada
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

I wanted to find a crow for you, and instead I found an incredible story about crow intelligence:




Enjoy!

Maxi


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
May 27, 2009 5:21 AM
Post #176926—in reply to #176911
Liliana Boladz-Nekipelov
Expert
2000500100100100100
Mother tongues: Polish, English
Posts: 2907
Joined: September 13, 2008
Location: United States
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

Thank you, Max. I think they are amazing and look totally unreal.


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
May 27, 2009 5:43 AM
Post #176929—in reply to #176900
Liliana Boladz-Nekipelov
Expert
2000500100100100100
Mother tongues: Polish, English
Posts: 2907
Joined: September 13, 2008
Location: United States
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

Originally written by Dodo Kaipdodo on May 26, 2009 4:23 PM

Maybe the bird you saw was not a crow but a raven?

It could have been, Dodo, but it also looked extremely intelligent and mystical. It was a big bird with absolutely black feet and a big black beak, almost navy blue in shade.

I think they talk sometimes, like in Dickens story; I should have had a conversation with him.



[Edited by Liliana Boladz-Nekipelov on May 27, 2009 6:07 AM]

Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
May 27, 2009 6:51 AM
Post #176932—in reply to #176929
Dodo Kaipdodo
TC Master
Expert
100050025
Mother tongue: Lithuanian
Posts: 1544
Joined: August 8, 2007
Location: Lithuania
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

Originally written by Liliana Boladz-Nekipelov on May 27, 2009 5:43 AM

It was a big bird with absolutely black feet and a big black beak, almost navy blue in shade.

A raven, certainly.

 it also looked extremely intelligent and mystical.

I think they talk sometimes, like in Dickens story; I should have had a conversation with him.

Like Poe?

"Be that word our sign of parting, bird or fiend!" I shrieked, upstarting -

"Get thee back into the tempest and the Night`s Plutonian shore!

Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!

Leave my loneliness unbroken! - quit the bust above my door!

Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!"

                                                          Quoth the Raven, "Nevermore."


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
May 27, 2009 7:01 AM
Post #176934—in reply to #176932
Liliana Boladz-Nekipelov
Expert
2000500100100100100
Mother tongues: Polish, English
Posts: 2907
Joined: September 13, 2008
Location: United States
 
RE: Do you listen to music when you are translating?

The one I met looked very nice, though.


Reply|Quote|Edit|Delete
Σελίδα: 1 2 3 4
Επιστροφή Reply
« Συνειρμοί »
Home | Τα Φόρουμ | Τα Άλμπουμ | Αναζήτηση
Πρόσφατοι Συνειρμοί | Σήμερα | Αυτή την εβδομάδα | Top 25
Στατιστικά Φόρουμ | Ποιος είναι συνδεδεμένος | Random Quotes
New TC Mobile | Ρυθμίσεις Φόρουμ | Σύνδεση
TranslatorsCafé.com

Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης English | Español | Άλλες γλώσσες

Πνευματικά δικαιώματα © 2002—2009 ANVICA Software Development. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Προστασία Προσωπικών Δεδομένων. Όροι και Συνθήκες Χρήσης. Η χρήση υποδηλώνει συγκατάθεση.
Στείλτε σχόλια και προτάσεις στο TranslatorsCafe.com webmaster
Κατάλογος μεταφραστών, διερμηνέων και μεταφραστικών εταιριών.

Forums Disclaimer: The views expressed in the forums are those of the authors and are not necessarily the views of the site owner and/or moderators. If the reader considers a post to cause offence, then she or he should address a complaint to the moderator of the forum concerned. The complaint should be dealt with within 24 hours, but please respect the fact that the moderator may be living in a different time zone. Use of the forums signifies your agreement with the Forum Posting Rules.