Just to request a little help--- Dear colleagues: This message is intended to request some help concerning a legal-related English term, which is hyphenated as well and is part of a membership-based document. It is to be signed by members of a Credit Union . I've been trying to find the most appropriate Spanish translation for it without success. The term is "Truth-In-Savings Disclosure". Any idea in connection with what it would be an accurate translation of this term will be quite welcomed. Thanks, researcher75.
|