Home Home Home
Home
Translation Jobs
Slėpti skydelius
Prisijungti

Vartotojo vardas

Slaptažodis
Spustelėkite, jeigu reikia pagalbos
Pasirinkti svetainės kalbą
LTLietuvių
ENEnglish
Forumai
Šiuo metu naršote svečio teisėmis. Prašome prisijungti, jei norite pamatyti daugiau.
Moderatoriai
Becky Barath, Patrick Panifous
Žinutės formatas
Apie giją:
Naujausia žinutė November 22, 2009 3:32 PM

5 atsakymai
264 apsilankymai

Ieškoti svetainėje
Pranešimai

Pakeisti

XML RSS Feed
Rekomenduokite mus
stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit|facebook
Sutartiniai žymėjimai
Paskelbta žinučių:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Spalvinis kodas:
  • Administratorius
  • Forumo moderatorius
  • Registruotas vartotojas
All professions are a conspiracy against the laity.George Bernard Shaw
Puslapis: 1
Atgal Atsakyti
Paskelbta:
December 7, 2008 4:41 PM
Žinutė #163855
Terrence Keenan
Photo
Member

Gimtoji kalba English
Žinutės: 21
Įstojo April 25, 2003
Šalis: United States
 
editing.... which monkey did the original?

Got an editing job on a waterworks doc. It looks like a machine did the original. I can't imagine someone so lazy to actually turn a work like this into an agency, plus inconsiderate, considering the amount of work left for the editor.

What is a proper way to address this situation? I already agreed on a word rate, and this is taking up a lot of my Sunday.

On the brightside, I'm getting a great education on pier construction.



[Redagavo Terrence Keenan December 7, 2008 4:42 PM]

Atsakyti|Cituoti|Redaguoti
Paskelbta:
December 7, 2008 5:02 PM
Žinutė #163859—į #163855
Jacek K.
TC tikrasis narys
Photo
Gimtoji kalba Polish
Įstojo February 18, 2003
Šalis: Poland
 
RE: editing.... which monkey did the original?
Originally written by Terrence Keenan on December 7, 2008 10:41 PM

I already agreed on a word rate

Did you do so after having carefully reviewed the source text?

In any case, your pay should be commensurate with your work. I repeatedly said that in:

"Improving" the quality of the source text,
Where does the extra mile start?,
When translating poorly written texts...

Jacek


Atsakyti|Cituoti|Redaguoti|Ištrinti
Paskelbta:
December 7, 2008 5:13 PM
Žinutė #163861—į #163855
Terrence Keenan
Photo
Member

Gimtoji kalba English
Žinutės: 21
Įstojo April 25, 2003
Šalis: United States
 
RE: editing.... which monkey did the original?

Thanks Jacek, the links provided good information. I already pinpointed my fault of having not reviewed the doc. and establishing guidlines with the agency before I began.

There is another issue here: I honestly wonder if this translation was not handled by a program. It's better than the altavista translation, but they could have stuck it in a program and then did some minor editing before expecting me to handle the nitty-gritty. I could have solved this problem by charging by the hour, but since my services are not in sufficient demand, I have been too eager to accept projects and won't take the time to set groundrules. 


Atsakyti|Cituoti|Redaguoti|Ištrinti
Paskelbta:
December 7, 2008 5:28 PM
Žinutė #163864—į #163861
Jacek K.
TC tikrasis narys
Photo
Gimtoji kalba Polish
Įstojo February 18, 2003
Šalis: Poland
 
RE: editing.... which monkey did the original?
Originally written by Terrence Keenan on December 7, 2008 11:13 PM

I honestly wonder if this translation was not handled by a program.

Was the rate they paid for it meant to be for human or for machine translators, do you know?


Atsakyti|Cituoti|Redaguoti|Ištrinti
Paskelbta:
December 7, 2008 6:13 PM
Žinutė #163867—į #163855
Jose Lamensdorf
Photo
Member

Gimtoji kalba Brazilian Portuguese
Žinutės: 24
Įstojo June 24, 2004
Šalis: Brazil
 
The numbers game
They don't need machine/software translation.

Just imagine this...

To make calculations simpler, let's assume that the average rate for competent translation in that pair is 10¢/word, hence competent proofeading could be 3¢/word. The agency will spend 13¢/word, sell the job to the end-client for 25¢/word, and therefore have a 12¢/word gross profit.

But the agency is greedy. So they hire an INcompetent translator for 4¢/word. The competent proofreader will be the same, 3¢/word, so the final quality will be supposedly the same. They will spend 7¢/word, and have a gross profit 50% higher, i.e. 18¢/word.

Easy, isn't it?



Atsakyti|Cituoti|Redaguoti|Ištrinti
Paskelbta:
December 7, 2008 11:44 PM
Žinutė #163870—į #163855
Terrence Keenan
Photo
Member

Gimtoji kalba English
Žinutės: 21
Įstojo April 25, 2003
Šalis: United States
 
RE: editing.... which monkey did the original?

On the surface, they paid okay for proofing, but one: the work was at least 90% of a full-charge translation, and two: they quibbled over half-a-cent because they were on a "budget".

It all makes perfect sense now.


Atsakyti|Cituoti|Redaguoti|Ištrinti
Puslapis: 1
Atgal Atsakyti
Pagrindinis | Forumai | Albumai | Paieška
Naujausios gijos | Šiandien | Šią savaitę | 25 populiariausios
Forumų statistika | Kas prisijungė | Įvairios citatos
New Mobili TC | Forumų nustatymai | Prisijungti
TranslatorsCafé.com

Pasirinkti svetainės kalbą English | Español | Kitos kalbos

Autoriaus teisės © ANVICA Software Development 2002—2009. Visos teisės saugomos.
Privatumo užtikrinimas. Vartojimo taisyklės ir sąlygos. Vartodami įsipareigojate laikytis taisyklių.
Savo pastabas ir pasiūlymus siųskite TranslatorsCafe.com administratoriui
Vertėjų raštu, vertėjų žodžiu ir vertimų biurų žinynas.

Forumų išlyga: Forumuose išreiškiamos pažiūros yra autorių pažiūros, kurios nebūtinai sutampa su svetainės savininko ir/arba moderatorių nuomone. Jei manote, kad kažkoks pranešimas įžeidžiantis, turėtumėte pasiskųsti to forumo moderatoriui. Skundai išnagrinėjami per 24 valandas, bet prašome neužmiršti, kad moderatorius gali gyventi kitoje laiko juostoje. Dalyvaudami forumuose įsipareigojate laikytis Elgesio forumuose taisyklių.