Home Home Home
Home
Translation Jobs
Hide Panels
Members Log On

User Name

Password
Click to get help
Site Language
ENEnglish
Forums
You are currently browsing as a guest. Please log on to access more features.
Moderators
None
(if a moderator is required, select one from the list.)
Message format
Thread information
Last Activity October 25, 2009 12:58 PM

46 replies
2275 viewings

Site Search
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit|facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User

Page: 1 2 3 4 5
Back Reply
« Thread »
Posted:
November 21, 2008 9:02 AM
Post #162567—in reply to #162560
Maxi Schwarz-Bastami
Expert
5000200050010010010025
Mother tongues: English, German
Posts: 7845
Joined: September 26, 2003
Location: Canada
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments
Originally written by Jacek Krankowski on November 21, 2008 8:32 AM
Originally written by Maxi Schwarz-Bastami on November 21, 2008 2:15 PM

Nowadays it can be minutes, and at most, hours. 

My modest experience with the quality has been very negative, though. This only relates to a tiny fraction at which I have looked close-up. Maybe I was just out of luck.

Jacek

Jacek, I can't find what you're quoting in order to see context.

Which of the issues that I have presented are you commenting on: 1. answers not to be deleted 2. criteria for editing posts for reasons listed 3. necessity of the same 4. the unfeasability of screening members 5. the idea of using content instead of poster as crieria?

What suggestions are you making?

Maxi 


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
November 21, 2008 9:13 AM
Post #162569—in reply to #162567
Jacek K.
TC Master
Photo
Mother tongue: Polish
Joined: February 18, 2003
Location: Poland
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments

You made a comparison, Maxi, on which I commented (see your own context). Otherwise, you know that my suggestions in this particular respect do not matter, so let's not dwell on them.

Jacek


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
November 21, 2008 9:40 AM
Post #162572—in reply to #162361
Maxi Schwarz-Bastami
Expert
5000200050010010010025
Mother tongues: English, German
Posts: 7845
Joined: September 26, 2003
Location: Canada
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments

Ok, now I remember what it was about.  In the days before TCTerms we simply asked each other questions in the language forum.  We could discuss however we wished, go off on tangents which often gave creative avenues back to the answer.  The discussions were of quality, at a professional level, courteous, and not like the circus-like atmosphere we have now.  However, these answers were rare, questions were rare, and the answers took so long to come that the translation would be long gone.

In comparison, we get answers and suggestions within the hour or in a few hours.  There is a lot of chaff and nonsense.  An intelligent and informed translator can sometimes still squeeze something out of the chaff.  A lot more people participate.  Not everything is bad about this, and not everything about the "good old days" was superior.

Maxi


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
November 21, 2008 10:05 AM
Post #162576—in reply to #162569
Jane Lamb-Ruiz
TC Master
Photo
Mother tongue: English
Joined: November 2, 2002
Location: United States
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments

Maxi,

I agree that translation is an unregulated profession. Now, in many "unregulated" areas, there is that wonderful concept called "self-regulation" (originally, /self-regulation by business/). Many critics of regulation, in whatever economic field, decried regulation (though in the currect financial crisis that is now changing as I write), and called for self-regulation.

Now, how can one apply this to translation?

Here's how: the site can have some icons which translators would self-apply to their names. Naturally, there will be cheaters. However, let's for a moment imagine, that cheating would be mostly a marginal thing. If all the translators give themselves a qualification, that can in part, help to show the experience level of a person. And if anyone doesn't want to use the icons, they don't have to.

Twice, I have heard mentioned on radio, a book on how long it takes to become a master at what one does (can't remember the name of the book), and last night, again heard a related interview by the author of a book called Outliers, where he talked about ten years at least it takes to become a real pro at what one does. Be that as it may, for a self-rating system in translation, I propose: Master Translator (10 years at least), Journeyman or Journeywoman (and I and II here) (I=4-6, II=7-9), Apprentice (1-3 years)....

Each translator would choose what best applies to him or her. Of course, there will be cheaters, but it will be obvious who they are. I think the shame factor will go a long way to keeping people in check.

Personally, I think it is a good idea. It would at least provide some perspective on people's experience/background. Recently, there have been a lot of answers in TC terms by people who barely have any knowledge of the target language. I doubt many of these people would put a Master Translator icon next to their own names....

Finally, regarding not being able to change an answer. That's fine. Like I said before, if the discussion is so important to an answer, why not have a way of freezing the original answer, having it still show, (I understand this is a programming issue and might not work! But were it to work...), and then allow the answerer to modify or edit his or her answer. After all, in translation, what counts in getting to a good one, is the Process. Also, there is the "after the fact" issue. Often, the proper translation may suddenly come to one later. By freezing the original answer, but allowing an edit, the discussions are "preserved", but the new answer is available. Anyway, it's just an idea....


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
November 21, 2008 10:18 AM
Post #162578—in reply to #162361
Maxi Schwarz-Bastami
Expert
5000200050010010010025
Mother tongues: English, German
Posts: 7845
Joined: September 26, 2003
Location: Canada
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments

This discussion is going in an area far removed from the original topic.  I am glad that you understand the need for the actions of moderators you discussed, and hope to count on your (everyone's) cooperation in helping make TCTerms run more smoothly for all concerned.

Categorizing, identifying or similar of translators on an international forum is not a goal that I am currently aware of for the majority of people here.  It would lead to absurdity, and in all likelihood it would lead to such strife that the best translators would be driven away in the aftermath.

Trying to establish the validity or competence of people in any professional field such as this one within a forum will lead to a breakdown of the community, hurt feelings, dispute, and worse.  I've seen this happen several times.  A membership that takes your background into account might be had among your local professional organization.  TC can't do that - not for translation.

Maxi



[Edited by Maxi Schwarz-Bastami on November 21, 2008 10:24 AM]

Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
November 21, 2008 10:23 AM
Post #162579—in reply to #162361
Maxi Schwarz-Bastami
Expert
5000200050010010010025
Mother tongues: English, German
Posts: 7845
Joined: September 26, 2003
Location: Canada
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments

After all, in translation, what counts in getting to a good one, is the Process. Also, there is the "after the fact" issue. Often, the proper translation may suddenly come to one later. By freezing the original answer, but allowing an edit, the discussions are "preserved", but the new answer is available.

I suggest a comment by the Answerer directly below the answer (this can still be edited) saying "I have changed my answer and no longer stand by this one - see (name of answer) below." or similar.  That would give the desired results, I think.

Maxi


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
November 21, 2008 1:18 PM
Post #162627—in reply to #162579
Jane Lamb-Ruiz
TC Master
Photo
Mother tongue: English
Joined: November 2, 2002
Location: United States
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments
Originally written by Maxi Schwarz-Bastami on November 21, 2008 10:23 AM

After all, in translation, what counts in getting to a good one, is the Process. Also, there is the "after the fact" issue. Often, the proper translation may suddenly come to one later. By freezing the original answer, but allowing an edit, the discussions are "preserved", but the new answer is available.

I suggest a comment by the Answerer directly below the answer (this can still be edited) saying "I have changed my answer and no longer stand by this one - see (name of answer) below." or similar.  That would give the desired results, I think.

Maxi

 

Yes, that's great. Like this: [using a recent answer by me]

First answer:  <b>smoothly</b>Since skin treatments are all about smoothness...\

Modified Answer: without a ripple


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
November 21, 2008 1:34 PM
Post #162629—in reply to #162627
Laurent Chiacchierini
TC Master
Photo
Expert
50005002525
Mother tongue: French
Posts: 5568
Joined: December 31, 2003
Location: France
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments
Originally written by Jane Lamb-Ruiz on November 21, 2008 7:18 PM

 

Yes, that's great. Like this: [using a recent answer by me]

First answer: smoothlySince skin treatments are all about smoothness...\

Modified Answer: without a ripple



No.

Add a new answer: without a ripple

because this one is totally different.

It's only because of such drastic answer changes by a couple of intensive TCTerms answerers that moderators and developers had to spend a lot of time figuring out a workaround so that discussions still make sense.

Not sure if anyone of us still wants to waste much more time on this issue.

Laurent C.

Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
November 21, 2008 1:40 PM
Post #162630—in reply to #162361
Maxi Schwarz-Bastami
Expert
5000200050010010010025
Mother tongues: English, German
Posts: 7845
Joined: September 26, 2003
Location: Canada
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments

The reason that won't work, Jane, is because each answer is within an answer slot, and gets to be seen that way.  When an asker selects an answer, that works with the computer program, sticking that into other places.  Your proposed answer is outside of that system.  You can put that into the comment, but also create a new answer so that it can be selected and bump its way along the system.

Maxi


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
November 21, 2008 1:58 PM
Post #162635—in reply to #162629
Jane Lamb-Ruiz
TC Master
Photo
Mother tongue: English
Joined: November 2, 2002
Location: United States
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments

Yes, Laurent, you are referring to me, among others. I have no problem saying it. I see it as providing a ton of help to a lot of people. Something wrong with that?

Anyway, I think that sometimes the translation process makes it so an answer comes up later. So, now, when I see something I have done, that I don't like. I will just remove the whole answer.....why leave up my answer if I don't like it? Good discussion or not. Sometimes there is not a good discussion and sometimes there is.

I am sorry to have created so much "trouble"...sorry for:

- Making  suggestions to improve the site.

-  I mentioned anything at all and didn't say anything.

That way, by not saying anything, we are in the best of worlds. Everything just staying the same and never changing.....until the end of time. What do you think?

Seriously, why criticize someone WHO GIVES SO MUCH for free to so many people? Huh?

Yes, I enjoy answering questions A LOT. I don't enjoy negative innuendos. And not having a role to play. AND I AM NOT INTERESTED IN BEING A MODERATOR. BUT I am interested in making suggestions.

 


Reply|Quote|Edit|Delete
Page: 1 2 3 4 5
Back Reply
« Thread »
Home | Forums | Albums | Search
Recent threads | Today | This Week | Top 25
Forum Statistics | Who's Online | Random Quotes
New TC Mobile | Forum Settings | Log On
TranslatorsCafé.com

Site Language English | Español | More...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.

Forums Disclaimer: The views expressed in the forums are those of the authors and are not necessarily the views of the site owner and/or moderators. If the reader considers a post to cause offence, then she or he should address a complaint to the moderator of the forum concerned. The complaint should be dealt with within 24 hours, but please respect the fact that the moderator may be living in a different time zone. Use of the forums signifies your agreement with the Forum Posting Rules.