Home Home Home
Home
Translation Jobs
Hide Panels
Members Log On

User Name

Password
Click to get help
Site Language
ENEnglish
Forums
You are currently browsing as a guest. Please log on to access more features.
Moderators
None
(if a moderator is required, select one from the list.)
Message format
Thread information
Last Activity October 25, 2009 12:58 PM

46 replies
2276 viewings

Site Search
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit|facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Translators Participating in Translation of TranslatorsCafe.com

Page: 1 2 3 4 5
Back Reply
« Thread »
Posted:
November 21, 2008 2:03 PM
Post #162637—in reply to #162630
Jane Lamb-Ruiz
TC Master
Photo
Mother tongue: English
Joined: November 2, 2002
Location: United States
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments

Maxi:

I understand about the answer chosen by the asker being slotted somewhere. I am talking about BEFORE there is a choice by the asker. Of course, I don't know what the programming issues are. It was just a suggestion which I thought could KEEP the discussion and the answer that might come to the answerer at a later time. Which is how translation actually works. You often get to the end of a text, and say, oh yes, such and such a term is X. It would be nice to have a system that reflects that. If it is too difficult or too time consuming, let's just FORGET it. Sorry to have "bothered" everyone.


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
November 21, 2008 2:05 PM
Post #162638—in reply to #162578
Jane Lamb-Ruiz
TC Master
Photo
Mother tongue: English
Joined: November 2, 2002
Location: United States
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments

Trying to establish the validity or competence of people in any professional field such as this one within a forum will lead to a breakdown of the community, hurt feelings, dispute, and worse. I've seen this happen several times. A membership that takes your background into account might be had among your local professional organization. TC can't do that - not for translation.

Maxi

 

Maxi: I am not talking about establishing the validity or competence of people. I am talking about PEOPLE stating their Own Level. And It Can Be Optional. People can OPT IN or OPT OUT of Self-Classification. Believe me, not too many will OPT IN to saying they are master translators, when they are not. That, of course, might be an optimistic view. Cheers.

Quote format fixed by forum administrator

[Edited by Laurent Chiacchierini on November 21, 2008 2:20 PM]

Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
November 21, 2008 2:14 PM
Post #162640—in reply to #162361
Maxi Schwarz-Bastami
Expert
5000200050010010010025
Mother tongues: English, German
Posts: 7845
Joined: September 26, 2003
Location: Canada
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments

Nothing good will come of this, and there is no purpose to it.  The actual professionals will not care to do anything about it - why should they?  They know what they are capable of.  Those who want to play games, or are insecure, or see "marketing value" will play with it.

I am interested in what people have to say, and whether they know anything soon comes across through what they say, and how they say it.  Clarity of presentation is also a thing in and of itself, evidencing precise thinking, attitude, and a host of things.  I like to judge the wine by the wine.

Maxi


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
November 21, 2008 2:18 PM
Post #162641—in reply to #162640
Jane Lamb-Ruiz
TC Master
Photo
Mother tongue: English
Joined: November 2, 2002
Location: United States
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments
Originally written by Maxi Schwarz-Bastami on November 21, 2008 2:14 PM

[...] I like to judge the wine by the wine.

Maxi

 

Yes, me too. But we aren't allowed to do that, now are we?


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
November 21, 2008 2:34 PM
Post #162646—in reply to #162641
Maxi Schwarz-Bastami
Expert
5000200050010010010025
Mother tongues: English, German
Posts: 7845
Joined: September 26, 2003
Location: Canada
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments

[...] I like to judge the wine by the wine.

Maxi

 

Yes, me too. But we aren't allowed to do that, now are we?

The wine is what has been written.  Tasting =

"Are you able to clarify your suggestion?  When you say that this is the only correct term, what is your source."

Answer: "Every time the cleaning lady stubs her toe, she uses this, and no other word.  So it has to be the correct one."

Wine has been tasted, bottle label doesn't matter.  Next!

Maxi



[Edited by Maxi Schwarz-Bastami on November 21, 2008 2:35 PM]

Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
December 1, 2008 10:29 AM
Post #163423—in reply to #162361
Patrick Stenson
Photo
Member

Mother tongue: English
Posts: 7
Joined: February 15, 2006
Location: United Kingdom
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments

 Just a couple of my thoughts about TC Terms:

 I no longer use the Disagree function at all - if I disagree with someone I simply don't comment. I think the red text is like a red rag to a bull....

 And those arguments with people throwing their years of experience at each other - experience is not even relevant in a lot of cases! For example, if there's a technical term about yachting I'd rather have a yachting enthusiast who speaks a bit of French and knows the correct term. It doesn't matter if s/he doesn't have a hundred years' experience.

Some people are extremely defensive, to the extent of rubbishing - in very insulting and patronising language - any alternative suggestions to their own, even where such suggestions are perfectly reasonable. I think some simply think no-one is allowed to contradict them and take it as a personal insult that someone else dares suggest an alternative to their answer!

I do feel for the moderators and usually avoid making any comments that don't relate to the term being discussed....though I did crack slightly once in the multi-argument term mentioned above in this thread and made an off-topic observation. Sorry Maxi. Reading that it took a moderator 45 minutes of his own time to untangle such a discussion....ouch.

Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
December 1, 2008 10:55 AM
Post #163427—in reply to #163423
Jane Lamb-Ruiz
TC Master
Photo
Mother tongue: English
Joined: November 2, 2002
Location: United States
 
RE: Oh Boy.....and round-up of comments

Patrick,

Your thoughts are wise. I, for one, do use the disagree function at times. And I will tell you why. There are times, though not in the Fr<>Eng so much, when there are a spate of answers completely off the mark, and the answerers are encouraging each other down the wrong path. So, at times, it can be useful. Also, I recently goofed an answer into French. It was very useful to have a disagree. It made me think about it even more. Mostly, I was too quick off the draw as I usually just know the answer. Obviously, this at times is not good.

Second, I agree with your red-flag notion. However, there is a difference between arguing a point linguistically, and not. Using dictionaries is not providing an argument. I attempt to argue linguistically on the basis of my knowledge of a language. And not by saying, this is how someone else has said this. So, it's too bad that disagrees set people off. They should do as I do. When they are wrong, they should admit it.

 I think language is all about the personal experience. Even dictionaries are a subsequent compilation of lived experiences. What I dislike is NOT the rule that says one can't make personal comments about others, such as, you are an ass. Yes, that is a GOOD RULE. But interpreting that as the answerer not being able to Comment on his/her own feelings and experience re some answer, I feel is a BAD RULE. I think one's own personal experiences are the whole point, as it were, in translation.

Now about your yatching argument. Yes, a person with specific field knowledge may know the term better than someone who does not have specific field knowledge. What I find is that the issue is usually not specific field knowledge, the issue is vey often Advanced Knowledge of Source Language intricacies. It's easier to go and learn concepts if you know a target language, than if you don't. Also, yes, a French yatchman may know how to say "yaw" in English better than an English speaker who doesn't sail. But the point is the yatchman is not a translator. And when things are really dicey, I will pick  up the phone and call the sailor who speaks the target language I am working into [for me, only English], and describe my problem, and usually get a good answer.

Because it's better to ask knowledgeable people in the field who are not translators than to ask a non-knowledgeable person who is a translator...I have seen instances where "technical" translators get it wrong because they simply don't know the "rest" of the language. Best to check with an expert...in the target language.

Also, I think it would be a good idea for their to be a bit of humility. Now that might sound funny coming from me....but in fact it isn't. Many times in TC terms I have acknowledged misreadings and mistakes. There was a recent case in point in Spanish. Over night, I realized my answer had been wrong, and then corrected it. I also stated that my answer was incorrect so everyone could see it. People who know me well, know I have done this before. Newcomers who don't know me sometimes attack me because they are unaware of this...No one can be right 100% of the time. In anything. Except pilots. They better be right 100% of the time...

That brings me to my last point. Often, the answer comes to one, later, or in the aftermath, it floats up from the unconscious, I would say. That's a fact. How many times does one finish a translation, leaving this or that term in brackets, and suddenly one realizes the answer?


Reply|Quote|Edit|Delete
Page: 1 2 3 4 5
Back Reply
« Thread »
Home | Forums | Albums | Search
Recent threads | Today | This Week | Top 25
Forum Statistics | Who's Online | Random Quotes
New TC Mobile | Forum Settings | Log On
TranslatorsCafé.com

Site Language English | Español | More...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.

Forums Disclaimer: The views expressed in the forums are those of the authors and are not necessarily the views of the site owner and/or moderators. If the reader considers a post to cause offence, then she or he should address a complaint to the moderator of the forum concerned. The complaint should be dealt with within 24 hours, but please respect the fact that the moderator may be living in a different time zone. Use of the forums signifies your agreement with the Forum Posting Rules.