Home Home Home
Home
Translation Jobs
Скрыть панели
Войти в систему

Пользователь

Пароль
Щелкните для получения справки.
Язык интерфейса
RUРусский
ENEnglish
Обсуждения
Вы просматриваете обсуждения как гость. Зарегистрируйтесь, пожалуйста, чтобы получить больше возможностей.
Модераторы
Jacek K., Nanna Mercer
Формат сообщений
Информация о теме
Последнее сообщение November 22, 2009 11:23 PM

Ответов 95
Просмотров 8565

Поиск по сайту
Уведомления

Настройка уведомлений

XML RSS Feed
Социальные сети
stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit|facebook
Обозначения
Опубликовано сообщений
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Выделение цветом:
  • Администратор
  • Модератор форума
  • Зарегистрированный пользователь
The aim of life is self-development. To realize one's nature perfectly - that is what each of us is here for.Oscar Wilde
Страница: 17 8 9 10
Назад Ответить
« Тема »
Создано:
August 22, 2007 2:56 PM
Сообщение 125387 — ответ на №125318
Shiong-Fong Lew
Родной язык: English
На форумах с: March 28, 2004
Местонахождение: Malaysia
 
RE: White goods
Originally written by Nanna Mercer on August 22, 2007 7:49 PM
Originally written by Shiong-Fong Lew on August 22, 2007 1:33 PM
Originally written by Jacek Krankowski on August 22, 2007 6:12 PM


ID: 121932, Published in The New Yorker February 27, 2006

In scientific terminology, that's called vacuum that is devoid of anything. The emptiness is probably deafening for its starkness.

What emptiness, Shiong-Fong? Are we looking at the same cartoon?

Nanna

 

deNuded Art

 

Originally written by Nanna Mercer on August 22, 2007 8:12 PM

We skipped a light fandango,
Turned cartwheels 'cross the floor.
I was feeling kind of seasick,
But the crowd called out for more.
The room was humming harder,
As the ceiling flew away.
When we called out for another drink,
The waiter brought a tray.
And so it was that later,
As the miller told his tale,
That her face at first just ghostly,
Turned a whiter shade of pale.

...

[A Whiter Shade Of Pale lyrics on http://www.metrolyrics.com]

Giving it a voice:


 


Ответить|С цитированием|Правка|Удалить
Создано:
October 24, 2007 9:58 AM
Сообщение 130805 — ответ на №1018
Jacek K.
Мастер TC
Родной язык: Polish
На форумах с: February 18, 2003
Местонахождение: Poland
 
RE: Censorship in translation

Back to the main subject, here is a look at a new book on censorship and translation:

http://accurapid.com/journal/42censorship.htm


Ответить|С цитированием|Правка|Удалить
Создано:
November 28, 2007 4:37 AM
Сообщение 133549 — ответ на №130805
Jacek K.
Мастер TC
Родной язык: Polish
На форумах с: February 18, 2003
Местонахождение: Poland
 
RE: Censorship in translation

On Italian censorship in English:

Should a film about the mafia be banned from television?

Italian Justice Minister Clemente Mastella requested the withdrawal from television of a fictional work about the life of Mafia leader Toto Riina, considering that the directors made a hero of him. Michelle Serra ponders the polemic between the minister and Canale 5, the private channel that programmed the film, '"Is depicting the mafia, and depicting it rather well as in the Canale 5 fiction, 'The Boss of Bosses', incitement to follow in his foot steps? This, to a certain degree, is what the Minister of Justice believes by ordering its suspension. His is a minority voice, but not at all isolated preceded by that of a magistrate and those of several Sicilian mayors. ... In view of the mafia's current state of health, it is less a question of portraying the evil, than of having failed to portray it enough, out of convenience, complicity, or laziness." La Repubblica (Italy) http://europe.courrierinternational.com/eurotopics/article.asp?langue=uk&publication=27/11/2007&cat=MEDIA&pi=0#0


Ответить|С цитированием|Правка|Удалить
Создано:
September 30, 2008 9:13 AM
Сообщение 156969 — ответ на №133549
Jacek K.
Мастер TC
Родной язык: Polish
На форумах с: February 18, 2003
Местонахождение: Poland
 
RE: Censorship in translation

Russia's broadcast watchdog began hearings on whether or not to revoke the license of a cartoon network as punishment for transmitting episodes of South Park, The Simpsons and Family Guy: http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/russia/3074454/Russia-to-ban-Simpsons-and-South-Park.html


Ответить|С цитированием|Правка|Удалить
Создано:
September 15, 2009 4:13 AM
Сообщение 184824 — ответ на №156969
Jacek K.
Мастер TC
Родной язык: Polish
На форумах с: February 18, 2003
Местонахождение: Poland
 
RE: Censorship in translation

From http://www.slate.com/id/2228263/:

[...]

Item 2: Pick up a copy of the U.S. edition of September's GQ. Buried deep inside, you will find an article titled "Vladimir Putin's Dark Rise to Power," by Scott Anderson. The article, based on extensive reporting, argues that Russian security services helped create a series of bomb explosions in Moscow in 2000—explosions that were blamed on Chechen terrorists at the time. Read it carefully, for you will not find this article in GQ's Russian edition. As of this writing, you will not find this article on GQ's Web site, either: Condé Nast, the media company that owns GQ, has ordered all its magazines and affiliates around the world to refrain from mentioning or promoting this article in any way.

[...]

 the three stories lead to one conclusion: In different ways, the Russian government, the Chinese government, and unnamed Islamic terrorists are now capable of placing de facto controls on American companies—something that would have been unthinkable a decade ago. In a world that seems more dangerous and less profitable than it did in the past, greed or fear proved stronger than these companies' commitment to free speech. ...


Ответить|С цитированием|Правка|Удалить
Создано:
September 15, 2009 4:36 AM
Сообщение 184829 — ответ на №184824
Nanna Mercer
Expert
50002000200025
Родные языки: English, Danish
Сообщений: 9026
На форумах с: February 12, 2005
Местонахождение: Denmark
 
RE: Censorship in translation

Originally written by Jacek K. on September 15, 2009 10:13 AM

From http://www.slate.com/id/2228263/:

... In a world that seems more dangerous and less profitable than it did in the past, greed or fear proved stronger than these companies' commitment to free speech. ...

Sad. Sad and scary.

[…]

n today's Russia, says Nina Ognianova, the program director for Europe and Central Asia at the Committee to Protect Journalists, the origin of the 1999 bombings is a taboo topic. And she says Russian authorities often turn up the heat on reporters who stray into unwelcome terrain.

"You can be sued for defamation — but you don't even have to be sued. You can be audited," Ognianova says. "Politicized audits are a big hurdle for publications that dare to publish sensitive topics." …

Journalists in Russia do fear retribution. Ognianova will be in Moscow on Sept. 15 to release a CPJ report about 17 journalists who have been killed since 2000.

 Edit: cannot get rid of the italics



[Отредактировано Nanna Mercer, September 15, 2009 4:38 AM]

Ответить|С цитированием|Правка|Удалить
Страница: 17 8 9 10
Назад Ответить
« Тема »
Главная | Форумы | Альбомы | Поиск
Недавние темы | Сегодня | На этой неделе | Лучшие 25 тем
Статистика форума | Сейчас на сайте | Цитаты
New Мобильная версия | Настройки форума | Вход
TranslatorsCafé.com

Язык интерфейса English | Español | Дополнительно...

© ANVICA Software Development 2002—2009. Все права защищены.
Конфиденциальность данных. Пользуясь сайтом, вы выражаете свое согласие с Правилами пользования сайтом.
Направляйте ваши замечания и предложения вебмастеру TranslatorsCafe.com.
База данных переводчиков и переводческих агентств.

Мнения, высказанные в форумах, отражают исключительно личные взгляды авторов и не обязательно совпадают с позицией администрации сайта и (или) его модераторов. Если читатель считает размещенное сообщение спорным, он может уведомить модератора форума. Подобная жалоба обычно рассматривается в течение 24 часов. Просьба учесть, однако, что модераторы могут жить в другом часовом поясе. Помните, что ваше присутствие на форумах означает согласие с Правилами публикации сообщений в форумах.