Home Home Home
Home
Translation Jobs
Hide Panels
Members Log On

User Name

Password
Click to get help
Site Language
ENEnglish
Forums
You are currently browsing as a guest. Please log on to access more features.
Moderators
None
(if a moderator is required, select one from the list.)
Message format
Thread information
Last Activity October 25, 2009 12:58 PM

18 replies
981 viewings

Site Search
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit|facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User

Page: 1 2
Back Reply
« Thread »
Posted:
October 27, 2008 6:07 AM
Post #159516—in reply to #157963
Maxi Schwarz-Bastami
Expert
5000200050010010010025
Mother tongues: English, German
Posts: 7845
Joined: September 26, 2003
Location: Canada
 
more about using TCTerms

The purpose of TCT is to get at the answer to a terminology question.  Discussion should be about this.  Suggestions of a particular dictionary or resource can help the asker find the answer, so that goes toward the question.

TEACHING the practice of translation, or assessing weaknesses and strengths in a colleague's procedure does not go to the purpose of TCTerms.  Some people who deem themselves to be professionals are insulted when they receive unsolicited lessons.  It is always wise to see if one can learn from such advice, and novices sometimes can, depending on the quality of the advice of course.  Nonetheless, that is not the purpose of TCTerms, and people do not post in TCTerms with the intention of getting translation skill tutoring.

Therefore I suggest that anyone interested in teaching translation skills or procedures to do so in this forum.  Write your article or advice here.  In TCTerms you might write "Have a look at [link]".  In this way also, if the other party is interested in what you have to offer - including disagreement with it - the discussion can happen outside of TCTerms, which is a glossary-building effort.

I have had to erase a long series in which someone's choice of dictionary use or research habits were approached, with a back and forth about such choices, recommendations etc.  It did not have anything to do with the term.

2.  QUESTIONS: Should be of a term, and in the source language.  A German to English question should be in German.  It should consist of one word or a small group of words that reasonably belong together.

3. FULL SENTENCES, PARAGRAPHS:  I think that the proper place might be over here, if you are having difficulty parsing and taking apart something complex.  I can think of no other place than the main forum.  A full sentence cannot be placed as a question.  "Please help with this paragrah" or similar as title doesn't work, because the title is your term, and the term being sought is not "Please help with this paragraph".

4.  ANSWERS:  Should be in the target language. A German to English answer should be in English, as though it were a dictionary answer.

These are things I am encountering as moderator. 

Maxi



[Edited by Maxi Schwarz-Bastami on October 27, 2008 6:08 AM]

Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
October 27, 2008 8:57 AM
Post #159528—in reply to #159514
Anatoly Zolotkov
Photo
Mother tongue: Russian
Joined: August 1, 2002
Location: Canada
 
RE: Answer Boxes and other boxes

Hi Maxi,

Let's try "Enter your TRANSLATION INTO THE TARGET LANGUAGE here".

Anatoly


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
October 27, 2008 9:47 AM
Post #159535—in reply to #159528
Maxi Schwarz-Bastami
Expert
5000200050010010010025
Mother tongues: English, German
Posts: 7845
Joined: September 26, 2003
Location: Canada
 
RE: Answer Boxes and other boxes
Originally written by Anatoly Zolotkov on October 27, 2008 8:57 AM

Hi Maxi,

Let's try "Enter your TRANSLATION INTO THE TARGET LANGUAGE here".

Anatoly

""Enter your TRANSLATION INTO THE TARGET LANGUAGE (ANSWER) here".

Do not over-estimate the ability to comprehend the obvious.  Let's hope it gets read. 

Maxi


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
October 27, 2008 10:05 AM
Post #159536—in reply to #157963
Jane Lamb-Ruiz
TC Master
Photo
Mother tongue: English
Joined: November 2, 2002
Location: United States
 
RE: Answer Boxes and other boxes

That's a good idea.........

AND, I think it would be a good idea to have a place outside the glossary where a longer discussion could take place. That had already been suggested by me and then there were not many comments except by you Maxi.....remember the idea of the closed forum button? Where people involved in an answer could pursue a longer discussion?

Also, a related topic is the Search feature...I can't figure out to get all answers say, in French to English, in that combination....let's say I want the last ten French-to-English answers....if I put nothing in the Search box, nothing is returned.


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
October 27, 2008 10:16 AM
Post #159540—in reply to #159535
Anatoly Zolotkov
Photo
Mother tongue: Russian
Joined: August 1, 2002
Location: Canada
 
RE: Answer Boxes and other boxes

OK, now it reads "Enter your TRANSLATION INTO THE TARGET LANGUAGE (ANSWER) here."

Anatoly


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
October 27, 2008 10:17 AM
Post #159541—in reply to #157963
Maxi Schwarz-Bastami
Expert
5000200050010010010025
Mother tongues: English, German
Posts: 7845
Joined: September 26, 2003
Location: Canada
 
RE: Answer Boxes and other boxes

Jane, some of your suggestions are programming issues that Anatoly and his team would have to work on - a demand on volunteer time.    There is feasibility and a time factor.

In the meantime, the place for these things are right here in the TCTerms section of the main forum.  That is why I have created this thread, for example.  Your suggested button can be, for you, a simple URL link saying "Look [link] here".  What do you think?

Maxi



[Edited by Maxi Schwarz-Bastami on October 27, 2008 10:19 AM]

Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
October 27, 2008 10:20 AM
Post #159542—in reply to #159540
Maxi Schwarz-Bastami
Expert
5000200050010010010025
Mother tongues: English, German
Posts: 7845
Joined: September 26, 2003
Location: Canada
 
RE: Answer Boxes and other boxes
Originally written by Anatoly Zolotkov on October 27, 2008 10:16 AM

OK, now it reads "Enter your TRANSLATION INTO THE TARGET LANGUAGE (ANSWER) here."

Anatoly

You are amazingly fast!  Thank you, Anatoly!

Maxi


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
October 27, 2008 10:32 AM
Post #159546—in reply to #159536
Laurent Chiacchierini
TC Master
Photo
Expert
50005002525
Mother tongue: French
Posts: 5568
Joined: December 31, 2003
Location: France
 
RE: Answer Boxes and other boxes
Originally written by Jane Lamb-Ruiz on October 27, 2008 3:05 PM

I can't figure out to get all answers say, in French to English, in that combination....let's say I want the last ten French-to-English answers....



Use this link
(from Advanced Search)


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
October 27, 2008 10:47 AM
Post #159549—in reply to #159546
Jane Lamb-Ruiz
TC Master
Photo
Mother tongue: English
Joined: November 2, 2002
Location: United States
 
RE: Answer Boxes and other boxes

Now that's funny, Laurent...when I click on your link, it works. When I tried it myself, it didn't....I will try again...

Maxi: yes, that's OK....whatever....

Personally, I don't think discussions re terms are a bad thing. I answer two ways: either I just state it because I know it, OR, if it is difficult I argue it with a linguistic argument,  which is not dictionary based. In other words, I never put up dictionaries like wordreference. I think people should be discourage from "quoting" unreliable online dictionaries. Good ones are OK...

Recently, there was a term - and this has happened before - where a number of people disagreed with me and it turned out my answer was useful. [Please this is separate from the issue of mistakes I may make]. Had I not been able to discuss my answer at some length, the whole argument could not be presented.

Now, personal comments were made TO me. But I didn't make any personal comments. For example, I was accused of "running people down"....

It amazes me that when a discussion is complicated or complex, people often resort to personal comments instead of arguing linguistically.....


Reply|Quote|Edit|Delete
Page: 1 2
Back Reply
« Thread »
Home | Forums | Albums | Search
Recent threads | Today | This Week | Top 25
Forum Statistics | Who's Online | Random Quotes
New TC Mobile | Forum Settings | Log On
TranslatorsCafé.com

Site Language English | Español | More...

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2009. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.

Forums Disclaimer: The views expressed in the forums are those of the authors and are not necessarily the views of the site owner and/or moderators. If the reader considers a post to cause offence, then she or he should address a complaint to the moderator of the forum concerned. The complaint should be dealt with within 24 hours, but please respect the fact that the moderator may be living in a different time zone. Use of the forums signifies your agreement with the Forum Posting Rules.