Home Home Home
Home
Translation Jobs
Hide Panels
Members Log On

Benutzername

Kennwort
Click to get help
Websitesprache wählen
DEDE
ENEnglish
Forums
You are currently browsing as a guest. Please log on to access more features.
Moderators
Daniela Hubrich
Message format
Thread information
Last Activity November 16, 2009 10:54 PM

3 replies
567 viewings

Site Search
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
stumbleupon|digg|del.icio.us|reddit|facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Who’s Posting Jobs on TranslatorsCafe.com
Work is the curse of the drinking classes.Oscar Wilde
Page: 1
Back Reply
« Thread »
Posted:
April 17, 2008 12:09 PM
Post #143688
John Bunch
Photo
Expert
1000500100100100
Mother tongue: English
Posts: 1807
Joined: February 1, 2008
Location: United States
 
abgleichen
Guten morgen allerseits...

ich habe eine Frage an die Deutschen, wenn das geht. Ich haben einen Text auf Deutsch, und es handelt sich um eine Spende für eine Bank in Deutschland, wobei die Mitarbeiter zusagen können, und dann wird deren Gehaltsabrechnung so laufen, dass die Zahl hinter dem Punkt an eine e.V. geht, wo dann die Gelder für wohltätige Zwecke verwendet wird.

Ein Wort gibt mir Schwierigkeiten: abgleichen. Hier der Text:

"Nach Eingang Ihrer Einverständniserklärung runden wir den Auszahlungsbetrag Ihrer monatlichen Gehaltszahlung auf volle Euro ab und überweisen die Cent-Beträge auf ein speziell für [XYZ] eingerichtetes Verrechnungskonto. 
Bei einer Rückrechnung, z. B. durch nachträgliche Abrechnung von Mehrarbeit, wird der beschriebene Vorgang wiederholt. Der sich neu ergebende Gesamtauszahlungsbetrag wird entsprechend neu gerundet, die Cent-Beträge werden abgeglichen. Wir sorgen stets dafür, dass Sie niemals mehr als 0,99 € monatlich an [XYZ} zahlen.
Es ist auch möglich, dass sich bei einer Rückrechnung eine Kürzung der ersten Rundung ergibt. In diesem Fall werden Ihnen die zuviel einbehaltenen Cent wieder ausgezahlt."


Dieser Absatz verstehe ich fast im Ganzen, aber ich habe Probleme mit:

- abgleichen: bedeutet das: "balanced", "compared", oder was Anderes ?

- Rückrechnung: ich habe das einfach mit "subsquent payment", weiß aber auch nicht, ob dass stimmt.

Kann einer von den deutschen Übersetzern mir bitte helfen ?

Dann hätten Sie bei mir was gut....

[Edited by John Bunch on April 17, 2008 12:13 PM]

Reply|Quote|Edit
Posted:
April 17, 2008 12:46 PM
Post #143692—in reply to #143688
Laurent Chiacchierini
TC Master
Photo
Expert
50005002525
Mother tongue: French
Posts: 5568
Joined: December 31, 2003
Location: France
 
RE: abgleichen
Hello John,

You may not be aware of this yet, but the proper place for asking your terminological questions is TCTerms.

Laurent

Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
April 19, 2008 4:53 AM
Post #143814—in reply to #143688
Daniela Hubrich
TC Master
Photo
Extreme Veteran
500252525
Mother tongue: German
Posts: 576
Joined: April 6, 2004
Location: Germany
 
RE: abgleichen

Hallo John

 

Ich würde den Rat von Laurent befolgen, Du wirst viele  kompetente Antworten und Kommentare erhalten! Da dies aber ein sehr komplexes Thema ist, gebe ich an dieser Stelle mal meinen SEnf dazu:

Jemand verdient monatlich (Abrechnungstag 28. des Monats oder so) 2133,38 Euro - dann werden 0,38 € auf das andere Konto überwiesen.

(Übrigens in Deutschland die Zahl nach dem Komma, nicht nach dem Punkt

Gibt es dann eine "Rückrechnung", weil der Kollege Mehrarbeit geleistet hat und die Mehrarbeit ja erst nach dem 31. des Monats ausgerechnet werden kann - und sich dann ergibt, dass er durch die Mehrarbeit, die zu seinem normalen gleichmäßigen Entgelt dazukommen, nicht nur 2133,38 €, sondern 2178,65 € verdient, dann werden 0,37€ zusätzlich auf das andere Konto überwiesen (also 0,65€ mit 0,38€ abgeglichen).

Ich kann es mir nur so vorstellen und würde dann auf Englisch "balanced" sagen, da es ja um die Balance zwischen 0,38 und 065 geht - oder

 

Rückrechnung = Neuberechnung denke ich.

 

Good luck and try TCTerms nevertheless, it's nice

Daniela


Reply|Quote|Edit|Delete
Posted:
April 19, 2008 8:56 AM
Post #143833—in reply to #143688
Maxi Schwarz-Bastami
Expert
5000200050010010010025
Mother tongues: English, German
Posts: 7846
Joined: September 26, 2003
Location: Canada
 
RE: abgleichen

I would still like to see this question in TCTerms.  German to English is one of the pairs that I moderate, in fact.

John, TCTerms functions as a living glossary, so that anyone later one having problems with Abgleich can quickly look up that term and see all the discussion on it, plus answers that seemed plausible.

It is too important a term to be left in this forum.  Would you mind posting it in TCTerms even if you have received an answer?  The place is just milling with people who like to get involved, and some are quite knowledgeable (others like to answer anyway )

Abgleich is a challenge, among other things, because in German law there is this equalization thing going on when spouses both work, in regards to their pension, and a calculation is done in the event of a divorce.  With no equivalent over here, the translation gets dicey.

Maxi


Reply|Quote|Edit|Delete
Page: 1
Back Reply
« Thread »
Home | Forums | Albums | Search
Recent threads | Today | This Week | Top 25
Forum Statistics | Who's Online | Random Quotes
New TC Mobile | Forum Settings | Log On
TranslatorsCafé.com

Websitesprache wählen English | Español | Mehr...

Copyright © ANVICA Softwareentwicklung 2002-2009. Alle Rechte vorbehalten.
Datenschutz. Nutzungsbedingungen und Hinweise zur Benutzung. Mit Nutzung dieser Website stimmen Sie den Bedingungen zu.
Senden Sie Kommentare und Vorschläge an den TranslatorsCafe.com Webmaster
Verzeichnis von Übersetzern, Dolmetschern und Übersetzungsbüros.

Forum – Rechtliche Hinweise: Die in diesen Foren dargelegten Ansichten sind die Ansichten der jeweiligen Autoren und entsprechen nicht notwendigerweise der Ansicht des Betreibers dieser Website und/oder der Moderatoren. Wenn der Leser einen Eintrag als beleidigend oder anstößig erachtet, sollte er eine Beschwerde an den für das jeweilige Forum zuständigen Moderator senden. Die Beschwerde sollte innerhalb von 24 Stunden bearbeitet werden, aber berücksichtigen Sie bitte, dass sich der Moderator möglicherweise in einer anderen Zeitzone befindet. Mit Nutzung der Foren erklären Sie sich mit den Forum Posting Rules einverstanden.