| Создано: November 26, 2008 3:09 PM | Сообщение 163136 | ||
| Ron Peek Родные языки: Dutch, English Сообщений: 2 На форумах с: January 20, 2003 Местонахождение: United Kingdom | Hi everyone. This might a bit of a tricky question, which I get asked once in a while and am not exactly sure how to answer. This made me wonder how other translators, interpreters and/or language professionals would reply to this question. Kind regards and looking forward to your replies! | ||
| Создано: November 26, 2008 3:44 PM | Сообщение 163138 — ответ на №163136 | ||
| Jacek K. Мастер TC Родной язык: Polish На форумах с: February 18, 2003 Местонахождение: Poland | Hi Ron, When an American friend of mine introduces me with his usual "This is Jacek who speaks seven languages," I usually say "But I no longer speak many of them; I only can read them, and even that not always." Otherwise, I prefer not to say (option #3) because it would take too long to explain about language attrition, active A vs. passive B and C, language maintenance, shifts in dominant language depending where you live, work, with whom, at what age, etc. etc. Jacek | ||
| Создано: November 26, 2008 4:23 PM | Сообщение 163147 — ответ на №163138 | ||
| Nanna Mercer Родные языки: English, Danish Сообщений: 9041 На форумах с: February 12, 2005 Местонахождение: Denmark | Hi Ron, I have never thought of myself as a polyglot, and I don't recall having been asked. I can read four-five languages, but honestly, you cannot count Norwegian and Swedish as 'other' languages since they are so close to Danish. The German and the French that was once fairly fluent, is stuck somewhere on the back burner - difficult, not impossible, but very difficult to revive. For speaking and writing, I have only Danish and English. Nanna
| ||
| Создано: November 26, 2008 11:06 PM | Сообщение 163155 — ответ на №163136 | ||
| Sonoko Enami Мастер TC Родной язык: Japanese Сообщений: 11 На форумах с: June 4, 2008 Местонахождение: Japan |
No. Bilingual, maybe, because I speak, read and write Japanese and English. But not being a native speaker of English, I always hesitate to say even I'm bilingual. English and all other Indo-European languages are so different from Japanese that I'm still not entirely comfortable speaking or writing English after working as a translator for 23 years. I've learned Spanish and Vietnamese from sheer necessity, but can't say I'm fluent in those languages. | ||
| Создано: November 27, 2008 6:24 AM | Сообщение 163178 — ответ на №163136 | ||
| Maxi Schwarz-Bastami Родные языки: English, German Сообщений: 7855 На форумах с: September 26, 2003 Местонахождение: Canada | I speak, read, and write more than two languages, so I guess technically that makes me a polyglot rather than bilingual. Does one have to be a good polyglot, or does any level of polyglottism count? I am an ear person, so I take pleasure in the spoken language. Maxi | ||
| Создано: November 27, 2008 6:49 AM | Сообщение 163182 — ответ на №163136 | ||
| Theo Bernards Родной язык: Dutch Сообщений: 67 На форумах с: October 1, 2008 Местонахождение: France | Not a polyglot, no, I tend to think of myself as bilingual (Dutch and English) and I have a more than passing understanding of German because I watched a lot of German TV when I grew up (and still do, whenever I think Germany will loose a football match
Theo, Dutchman in France | ||
| Создано: November 27, 2008 6:56 AM | Сообщение 163184 — ответ на №163178 | ||
| Jacek K. Мастер TC Родной язык: Polish На форумах с: February 18, 2003 Местонахождение: Poland |
No (and thanks for bringing up the definition), but when you get asked the question Ron pointed out, it's unavoidable to get bogged down in explanations. That's why I avoid the whole topic outside the United States which is a country with no problems in that respect: everybody can and often does claim that they speak this and that either, as it turns out, because they had some Spanish in high school, or because their great grandparents came from Europe in the 19th c., or because they live in Chinatown and dine in Little Italy... As for the definition of polyglottism, some of them agree that it involves 'several',i.e., more than two languages, but some will settle for as few as two: a person who speaks more than one language The term multilingualism can refer to an occurrence regarding an individual speaker who uses two or more languages Someone who speaks and/or writes two or more languages. Multilingual. | ||
| Создано: November 27, 2008 7:00 AM | Сообщение 163185 — ответ на №163182 | ||
| Jacek K. Мастер TC Родной язык: Polish На форумах с: February 18, 2003 Местонахождение: Poland |
When it comes to night dreams, there is no problem at all: I never remember them. As for day-dreaming, I use the language that suits me in the given moment... | ||
| Создано: November 27, 2008 7:08 AM | Сообщение 163187 — ответ на №163182 | ||
| Liliana Boladz-Nekipelov Родные языки: Polish, English Сообщений: 2921 На форумах с: September 13, 2008 Местонахождение: United States | Hi, is a polyglot a good thing, or a bad thing like snobbish, or just a hip thing? I am not sure what it is right now. If it means love of languages, I am definitely a polyglot. I speak five well, read quite a few and love all of them. | ||
| Создано: November 27, 2008 7:16 AM | Сообщение 163189 — ответ на №163187 | ||
| Jacek K. Мастер TC Родной язык: Polish На форумах с: February 18, 2003 Местонахождение: Poland | It doesn't take much... According to the definitions I quoted, everyone who translates from B to A is, by definition, a polyglot. | ||
| Создано: November 27, 2008 7:59 AM | Сообщение 163193 — ответ на №163136 | ||
| Jonathan Downie Родной язык: English Сообщений: 845 На форумах с: March 9, 2008 Местонахождение: United Kingdom | I used to joke that I spoke four languages: English, French, Glaswegian and Rubbish. I would love to use the term duoglot, if only it didn't sound like a kind of paint. As for actually answering this question: I normally describe myself as "fluent" in French or "almost bilingual." | ||
| Создано: November 27, 2008 9:53 AM | Сообщение 163201 — ответ на №163193 | ||
| Jacek K. Мастер TC Родной язык: Polish На форумах с: February 18, 2003 Местонахождение: Poland | An interesting exercise would consist in comparing the definition(s) of 'polyglot' between various languages. A Polish paper dictionary I have here says: one who speaks many languages. Now, 'many' is different from 'several' or 'from two up' and I think that it is 'many' that influences my interpretation of the term polyglot. 'Many' means 'an indefinite large number.' See also the following Wikipedia entry in Spanish: El término políglota (del griego "poly" = muchos y "glotta" = lengua) hace alusión a aquella persona versada en más de tres idiomas o al texto escrito en varias lenguas. Una persona bilingüe puede hablar dos idiomas fluidamente, un trilingüe, tres. Alguien que pueda hablar seis o más idiomas se conoce como hiperpolíglota. Es difícil determinar cuántas lenguas "habla" alguien, por varias razones [Exactly what I said]: http://es.wikipedia.org/wiki/PolĂglota and equivalents of this entry in other languages: Interestingly, also in the English Wiktionary there is this oscillation between 'several' and 'many': http://en.wiktionary.org/wiki/polyglot Jacek (only partly speaking hyperpolyglot) P.S. See also Polyglots | ||
| Создано: November 27, 2008 10:05 AM | Сообщение 163202 — ответ на №163201 | ||
| Jacek K. Мастер TC Родной язык: Polish На форумах с: February 18, 2003 Местонахождение: Poland | So, moving between various languages, 'polyglot' could be, to some extent, a false friend. While in the English-speaking world a bilingual person can be considered a polyglot, not so elsewhere. It is also the case of 'linguist' who in Polish has only the first of the following two English meanings: wordnet.princeton.edu/perl/webwn | ||
| Создано: November 27, 2008 10:57 AM | Сообщение 163203 — ответ на №163201 | ||
| Liliana Boladz-Nekipelov Родные языки: Polish, English Сообщений: 2921 На форумах с: September 13, 2008 Местонахождение: United States |
Hi, Jacek. I think it is sometimes really hard to determine how many languages you speak, or especially how many you understand. The more languages you learn, the more you understand, not proportionally. For example if you learn a Slavic language, you may be able to understand another two or three Slavic languages. The same is true about Scandinavian languages, some Romance languages, and many others most likely. It is also hard to determine what speaking a language is. Basic communication? Philosophical discourses?Interpreting medical testimony? | ||
| Создано: November 27, 2008 11:15 AM | Сообщение 163206 — ответ на №163203 | ||
| Theo Bernards Родной язык: Dutch Сообщений: 67 На форумах с: October 1, 2008 Местонахождение: France |
I must agree with Liliana here about Jacek's linguistic skills, he never seizes to amaze me with his understanding of linguistic structures. If humans ever encounter alien species I think Jacek must be nominated for participating in the communication with these aliens As for what is speaking a language: I don't know. Whenever I go abroad I ususally manage to order a beer in the local language fairly quickly, wheather it be in Slovenian or Gaelic, but that is more because I have found that attitude a great way to strike up a conversation with the locals in the pub. These locals, by the way, usually display a desire to speak in a foreign language, I think this is a univerversal streak of mankind, the urge to communicate. My best guess of what speaking a language is: the ability to think in that language as if it is your native language. But, as I said, this is a guess at best. Theo, Dutchman in France | ||
| Создано: November 27, 2008 11:43 AM | Сообщение 163207 — ответ на №163206 | ||
| Jacek K. Мастер TC Родной язык: Polish На форумах с: February 18, 2003 Местонахождение: Poland |
Thank you, Theo. I knew I was a maverick, and a fan of X-files for a while, so maybe somewhere out there they will, indeed, require my services one day... As for
we had some discussion in the past about thinking being language-less. See, for example: http://forums.philosophyforums.com/threads/thought-precedes-language-27660.html Language Children think before they speak: Nature But that would be opening another Pandora's box... Jacek
| ||
| Создано: November 27, 2008 12:30 PM | Сообщение 163212 — ответ на №163207 | ||
| Ann-Christine Nassar-Pateffoz Родные языки: Arabic, Swedish Сообщений: 923 На форумах с: September 23, 2004 Местонахождение: France |
I see myself as a polyglot, definitely. I speak four languages that I feel comfortable with speaking and writing. In France, where I live, it's so unusual to speak more than one language, that almost everyone I meet sees me as something extraordinary. In Sweden, where I come from, it's so usual to speak at least two foreign languages, that there is nothing more ordinary to it........... Ann-Christine | ||
| Создано: November 27, 2008 12:34 PM | Сообщение 163214 — ответ на №163212 | ||
| Liliana Boladz-Nekipelov Родные языки: Polish, English Сообщений: 2921 На форумах с: September 13, 2008 Местонахождение: United States | Hi, Anne-Christine. I thought most young people in Sweden spoke at least two languages, Swedish and English. I lived in Sweden for a while and this is my experience. Swedish people usually speak English quite well. Liliana
I am sorry, you said two foreign languages, they just probably understand other Scandinavian languages, without speaking them. | ||
| Создано: November 27, 2008 12:44 PM | Сообщение 163215 — ответ на №163203 | ||
| Nanna Mercer Родные языки: English, Danish Сообщений: 9041 На форумах с: February 12, 2005 Местонахождение: Denmark |
When first I (tried to) read The Canterbury Tales in Middle English (ME), I was frequently lost to the point where frustration set in. Then I realised that ME reminded me of Danish and German and suddenly reading ME was fun and a very interesting journey. I cannot read it in chunks like I do English or Danish, and I have to stop and think, but it is no longer frustrating but fun. Looking at the map below, you can see why ME would be easier to understand having Old Norse simmering on the back burner. The approximate extent of Old Norse and related languages in the early 10th century: Old West Norse dialect Old East Norse dialect Old Gutnish dialect Crimean Gothic Old English Other Germanic languages with which Old Norse still retained some mutual intelligibility | ||
| Создано: November 27, 2008 12:45 PM | Сообщение 163216 — ответ на №163214 | ||
| Ann-Christine Nassar-Pateffoz Родные языки: Arabic, Swedish Сообщений: 923 На форумах с: September 23, 2004 Местонахождение: France | Actually, Liliana, most of the people study at least, a third foreign language in school, for example Spanish or French, beside English. When you go to high school, (gymnasiet), this language is called (B-språk). If you choose to study a fourth language, it will be your (C-språk). Nevertheless, most of the people don't feel they know this last language, since they've only skimmed it during three years at school. Ann-Christine | ||
| Создано: November 27, 2008 12:49 PM | Сообщение 163218 — ответ на №163216 | ||
| Liliana Boladz-Nekipelov Родные языки: Polish, English Сообщений: 2921 На форумах с: September 13, 2008 Местонахождение: United States | This is great that they have such a vast choice of languages. In Poland in high school you had usually a choice of one foreign language, except Polish and Russian and Latin. Foreign, I meant really Western, like English, German or French. | ||
| Создано: November 27, 2008 12:54 PM | Сообщение 163219 — ответ на №163215 | ||
| Liliana Boladz-Nekipelov Родные языки: Polish, English Сообщений: 2921 На форумах с: September 13, 2008 Местонахождение: United States | Hi, Nanna. Is Icelandic much more remote from the other Scandinavian languages. It sounds like an older language, compared to Swedish. Can a Danish person, let's say understand Icelandic, easily? Liliana
| ||
| Создано: November 27, 2008 1:22 PM | Сообщение 163222 — ответ на №163219 | ||
| Nanna Mercer Родные языки: English, Danish Сообщений: 9041 На форумах с: February 12, 2005 Местонахождение: Denmark |
Goodness, no, Liliana, From Wikipedia. This is Icelandic: Margir Íslendingar telja íslenskuna vera „upprunalegra“ mál en flest önnur og að hún hafi breyst minna. Það er ekki alls kostar rétt og má í því sambandi nefna að íslenskan hefur einungis fjögur föll af átta úr indóevrópska frummálinu, á meðan flest slavnesk mál hafa sex föll og pólska sjö.
The only words I understand are 'Slavic' and 'Polish'...
The Danes can "read" Dutch, but at dimwit speed. Very laborious, but it can be done and it helped me with maps and street signs when last I was in Belgium.
Nanna | ||
| Создано: November 27, 2008 1:30 PM | Сообщение 163224 — ответ на №163222 | ||
| Liliana Boladz-Nekipelov Родные языки: Polish, English Сообщений: 2921 На форумах с: September 13, 2008 Местонахождение: United States | Yes, a little bit hard, but isn't it beautiful, Nanna. Thanks. Liliana | ||
| Создано: November 27, 2008 3:49 PM | Сообщение 163229 — ответ на №163136 | ||
| Dodo Kaipdodo Мастер TC Родной язык: Lithuanian Сообщений: 1554 На форумах с: August 8, 2007 Местонахождение: Lithuania | Option 3, because I`m not sure. | ||
| Создано: November 27, 2008 3:54 PM | Сообщение 163230 — ответ на №163222 | ||
| Dodo Kaipdodo Мастер TC Родной язык: Lithuanian Сообщений: 1554 На форумах с: August 8, 2007 Местонахождение: Lithuania |
Please don`t say you don`t understand og and sex! | ||
| Создано: November 27, 2008 4:28 PM | Сообщение 163232 — ответ на №163230 | ||
| Nanna Mercer Родные языки: English, Danish Сообщений: 9041 На форумах с: February 12, 2005 Местонахождение: Denmark |
No, I won't say that. But since I don't understand what sex is doing leaning up against og pólska, I am understandably a little loathe doing any leaning myself no matter the direction. Nanna | ||
| Создано: November 28, 2008 4:57 AM | Сообщение 163251 — ответ на №163136 | ||
| Ines Ekonomi Родной язык: Albanian Сообщений: 143 На форумах с: March 31, 2007 Местонахождение: Albania |
I can read and write three languages, English, Greek and Italian, and only read Spanish, and Portuguese, but I do not know if that makes me a polyglot since there have been times when I've caught myself thinking in Greek when living in Greece, or in Albanian when in Albania, or in any language to which I was exposed for a long time over a period. So it depends on the time and the place one is at a particular moment and also on which language one feels more comfortable with at that moment. I'd call myself bilingual at most, but even that does not seem accurate since my mother tongue is Albanian. I can certainly relate to that language attrition referred to here and in another thread. Ines | ||
| Создано: November 28, 2008 6:17 AM | Сообщение 163257 — ответ на №163136 | ||
| Abdelouadoud El Omrani Мастер TC Родные языки: Arabic, French Сообщений: 2093 На форумах с: February 5, 2003 Местонахождение: Qatar |
Yes, if so please state why (the "not" at the end of the question brings some confusion. Unless it is put there by the asker to test our English skills )Poly- stands for many or at least more than two -glott refers to languages. I speak, read and write more than 2 languages. I am polyglott. Salaam, Ouadoud | ||
| Создано: December 26, 2008 10:43 PM | Сообщение 165629 — ответ на №163136 | ||
| Ricardo Pérez Banega Родной язык: Spanish Сообщений: 19 На форумах с: December 17, 2008 Местонахождение: Brazil |
Yes , as anothet person said polyglot is the person who speaks more than 2 languages. But I want to make a comment about the text in Icelandic.
Margir Íslendingar telja íslenskuna vera „upprunalegra“ mál en flest önnur og að hún hafi breyst minna. Það er ekki alls kostar rétt og má í því sambandi nefna að íslenskan hefur einungis fjögur föll af átta úr indóevrópska frummálinu, á meðan flest slavnesk mál hafa sex föll og pólska sjö.
3 Times words starting with islend ; foll seems to be the preposition for and it says indoeuropean also. I think that with patience and a little more text it can be understood . lol | ||
| Создано: December 27, 2008 12:20 PM | Сообщение 165642 — ответ на №165629 | ||
| Janus Jacquet Родной язык: Danish Сообщений: 393 На форумах с: May 7, 2004 Местонахождение: Denmark |
I’d have to agree. I don’t have extensive experience with Icelandic (I took one semester with two weekly hours of basic Icelandic a few years ago and am very much into Icelandic music, and that’s it), and I have absolutely no trouble understanding the above-quoted text. In some cases, I can read and Icelandic text and be completely baffled; but in others (like this one), I find it hard to understand that a Dane should understand as little as Nanna claims to (or not to). A translation of the text, as I read it (without consulting dictionaries or anything): Many Icelanders consider Icelandic to be a more ‘original’ language that has changed less than most others. That’s not altogether/necessarily [not quite sure what ‘alls kostar’ means precisely] correct, and it is necessary to mention in this connection that out of the eight Proto-Indoeuropean cases, Icelandic has only four, whereas most Slavic languages have six cases, and Polish seven. For Nanna, and to illustrate the similarity for others, a very direct translation into Danish follows below. It's not a good translation into good Danish, but it's comprehensible and is made using words close to the source text’s words and constructions, sometimes adding the regular Danish words in brackets, where the meaning of the equivalents of the Icelandic words is not immediately obvious (some articles are in brackets, since Icelandic uses fewer non-enclitic articles than Danish): Mange islændinge tæller [=mener] islandsk at være [et] ‘oprindeligere’ mål [=sprog] end [de] fleste andre, og at hun [=det, sproget] haver brødes [=ændret sig] mindre. Det er ikke fuldstændig/nødvendigvis [alls kostar] ret [=rigtigt], og [man] må i dette sambånd [=sammenhæng] nævne at islandsken haver enligt [=kun] fire fald [=kasus] af otte ud fra [det] indoeuropæiske fornmål [=ursprog], (i)medens [de] fleste slaviske mål haver sex fald og polsk syv. Though there are obvious differences, there are also very obvious similarities; similarities that are great and obvious enough that a native Danish speaker who is otherwise good with languages (as we must assume a translator is) should be able to grasp the general, basic meaning of the text with only a little practice. | ||
| Создано: December 27, 2008 1:06 PM | Сообщение 165644 — ответ на №165642 | ||
| Nanna Mercer Родные языки: English, Danish Сообщений: 9041 На форумах с: February 12, 2005 Местонахождение: Denmark | Thank you, Janus, you are right! I was merely being lazy and not interested in trying to decipher the Icelandic text, which might have resulted in 'but can you translate this or this or this?' Still, I do not understand Icelandic. Nanna PS: Jeg kan sagtens følge din danske oversættelse. Tak, Janus. Your Danish translation is quite interesting and you obviously know more about the Icelandic language than I do. Fascinating!
| ||
| Создано: December 27, 2008 1:13 PM | Сообщение 165645 — ответ на №163136 | ||
| Ricardo Pérez Banega Родной язык: Spanish Сообщений: 19 На форумах с: December 17, 2008 Местонахождение: Brazil |
Very interesting comment Janus, Thanks Ricardo | ||
| Создано: December 27, 2008 3:46 PM | Сообщение 165647 — ответ на №165645 | ||
| Janus Jacquet Родной язык: Danish Сообщений: 393 На форумах с: May 7, 2004 Местонахождение: Denmark | A quick comment I forgot earlier, in reply to your first comment, Ricardo: Föll is not the preposition ‘for’ (that would be fyrir); rather, it’s the plural of fall, which means, well, ‘a fall’ (or in this case, well, ‘a [grammatical] case’). | ||
| Создано: March 5, 2009 10:57 AM | Сообщение 170838 — ответ на №165647 | ||
| Jacek K. Мастер TC Родной язык: Polish На форумах с: February 18, 2003 Местонахождение: Poland | How would this guy fare on our poll? Is it possible to learn German in just days? Linguistic savant Daniel Tammet managed to do so in the course of a week. Using his own special technique, the 30-year-old, who has a mild form of autism, has learned to speak more than 10 languages. http://www.spiegel.de/international/germany/0,1518,611381,00.html | ||
| Создано: March 10, 2009 4:51 PM | Сообщение 171147 — ответ на №170838 | ||
| John Bunch Родной язык: English Сообщений: 1820 На форумах с: February 1, 2008 Местонахождение: United States | Interesting story. But I would not call German straightforward and tidy. To me, it is like a baroque cathedral - full of complexity and beauty, but not straightforward. His analysis seems to be at the word level, rather than at the syntax level or phonetic level. Phonetically, German is very consonant-heavy, compared to say, Spanish or French. And German syntax (sentence structure) is truly unique, and is the opposite of straightforward, preferring clauses inside clauses (Schachtelsätze). To me, it is like those Russian dolls that contain other dolls. I refer to German as an "aristocratic language", because it reached its current state at the courts of Germany, where it was like a contest to see who could speak in the most complex manner. This complexity still is a feature of modern German, and differs from English, which was a democratic "peasant language". | ||
| Создано: July 11, 2009 4:28 AM | Сообщение 180162 — ответ на №163136 | ||
| Daniela Zhusti Родной язык: Albanian Сообщений: 4 На форумах с: June 2, 2009 Местонахождение: Albania | Hello everybody, Well, German in just 10 days is almost impossible, but I believe that he at least got familiar with the language and could understand and talk in a few days. Same thing has happened to me when I was in Greece, for just 5 days. In 2 days I could manage to understand and talk some greek (just spoken not written language of course). This may be a talent, I agree. Same thing with spanish. I'm very familiar with the Spanish language, and 1 telenovela (which I have seen for this purpose) was enough for me to learn the language, the spoken one. Then I had to read a bit to get familiar with the written language too. Yes, I can call myself a polyglot, as I speak (excellent knowledge-spoken-written-grammar) 5 languages and I'm quite familiar with all of them | ||
| Создано: July 11, 2009 5:23 AM | Сообщение 180164 — ответ на №180162 | ||
| Liliana Boladz-Nekipelov Родные языки: Polish, English Сообщений: 2921 На форумах с: September 13, 2008 Местонахождение: United States | Yes, based on the complexity of the vocabullary and grammar that is characteristic of some telenovelas, one can easily speak 15 languages in 10 days. | ||
| Создано: July 11, 2009 6:07 AM | Сообщение 180169 — ответ на №180164 | ||
| Ines Ekonomi Родной язык: Albanian Сообщений: 143 На форумах с: March 31, 2007 Местонахождение: Albania |
Well, after having edited subtitles for more than ten years, which include translations of Spanish language soap operas, I can affirm that it is a common misconception that in order to translate these seemingly simple dialogues one requires a superficial knowledge of the language. It might not be rocket science, but these types of translations nevertheless have a certain degree of difficulty and I can assure you that only a few translators manage to deliver qualitative work. Sometimes poor translations are the result of overconfidence. Ines
| ||
| Создано: July 11, 2009 6:15 AM | Сообщение 180170 — ответ на №180169 | ||
| Liliana Boladz-Nekipelov Родные языки: Polish, English Сообщений: 2921 На форумах с: September 13, 2008 Местонахождение: United States | This was just kind of sarcastic, Ines, I am sorry, I hardly ever use sarcasm. I do not believe anybody can learn any language in 10 days, or even in half a year: learning a foreign language is a complex process, which takes at least a few years. Knowing a few phrases is not really knowing the language. | ||
| Создано: July 11, 2009 6:21 AM | Сообщение 180171 — ответ на №163136 | ||
| Daniela Zhusti Родной язык: Albanian Сообщений: 4 На форумах с: June 2, 2009 Местонахождение: Albania | In fact it's a fast way to get your ear familiarized with the language. TV and everyday life in a new country. Of course this is not enough for learning a language, but it's a good start. It's just like a melody you hear for the first time. You can tell who is talented in getting fast the notes and reproducing them in the same way. Anyway there are two (first) approaches with a new language. Vocabulary and grammar. What I meant in my previous post is not only the vocabulary but mainly the grammar. First you have to be talented and secondly you should have good to excellent knowledge of at least 1-2 languages (grammar) in order for you to get familir fast and easily with a new language. I would like to remind you of the meaning of the term polyglot, one of which is: A person having a speaking, reading, or writing knowledge of several languages. By this you can tell if you are a polyglot or not. The way you learn a language then, is up to your talent and your will. The important thing is to be capable to speak, read or write good enough in a language in order to build a good communication and also to be able to articulate your thoughts. | ||
| Создано: July 11, 2009 7:05 AM | Сообщение 180180 — ответ на №180170 | ||
| Daniela Zhusti Родной язык: Albanian Сообщений: 4 На форумах с: June 2, 2009 Местонахождение: Albania | I agree with you Liliana. You are making a difference between basic and professional knowledge of a language. I totally agree that the latter is a product of years of experience. I think that you can never tell of entirely knowing a language as it is a continuing process that lasts a lifetime. I was not just talking about us profesionals here, but also about them that have a good basic knowledge of a foreign language, and who according to the definition of the term, can be called polyglots. The other ones that you mentioned are linguists/translators. Please make a difference, this is a profession, while the other is just the everyday life and can be achieved (almost) by anyone. Concerning the soap operas, they really have a relatively easy level of communicating, but sometimes this can by tricky. As Ines mentioned, this can be percieved only by translators, as sometimes you should have an excellent knowledge of the language and context background in order to better understand their thoughts and communication. And by the way, Ines, you do an excellent work. | ||
| Создано: July 11, 2009 8:29 AM | Сообщение 180187 — ответ на №163136 | ||
| Maxi Schwarz-Bastami Родные языки: English, German Сообщений: 7855 На форумах с: September 26, 2003 Местонахождение: Canada | Hi Daniela. Welcome to Translatorscafe. You make some excellent points and you seem to have some experience behind them. You are right - language learning is indeed a multifaceted affair taking a number of years, and a distinction should also be made between the professional and non-professional polyglot or bilingual. Maxi | ||
| Создано: July 11, 2009 9:06 AM | Сообщение 180189 — ответ на №180187 | ||
| Daniela Zhusti Родной язык: Albanian Сообщений: 4 На форумах с: June 2, 2009 Местонахождение: Albania | Thank you Maxi. Indeed I have an experience of more than 10 years behind and I can tell that it has been my best teacher in all these years. Have a nice weekend, Daniela | ||