Home Home Home
Home
Translation Jobs
 


You are currently browsing as a guest. Please log on to access more features.


Logo     Message format      Current location      Moderators      Thread information      Site Search 
 
Category Translation (Show all)
.thread TCTerms Features
.linemsg Typos!
 None
(if a moderator is required, select one from the list.)
Last Activity October 27, 2008 10:47 AM
29 replies, 1155 viewings

Jump to page: 1 2 3
Now viewing page 3 [10 messages per page]
 
back .reply (new window)
Navigate threads:
< Previous Thread :: Next Thread >
Printer friendlySandbox Click to get helpHelp Click to get help

Typos!
Some typos are more unpleasant than others. If there is a typo in a TCT question and one can see it is a typo, one can ignore it. But if there is a typo you do not recognize as a typo? I remember going almost totally crazy about a question I was sure I should know the answer to, and feeling extremely happy and thankful when the asker explained there was a typo in the source text. Yet the erroneous term seemed meaningful, and most probably could be used in a different context. I have seen more of similar typos since, so I wonder:
What should be done about them?
Option Votes
Answer the question: the term could be used elsewhere 2 votes - [15.38%]
 
Ask moderators to remove the question 0 votes - [0%]
 
Ignore the question 0 votes - [0%]
 
Somehow, try to make clients be more mindful 2 votes - [15.38%]
 
Punish the monkey 0 votes - [0%]
 
Other 9 votes - [69.23%]
 

Posted:
August 22, 2008 4:49 AM
Post #153801—in reply to #153290
Jacek Krankowski
Photo
Mother tongue: Polish
Joined: February 18, 2003
Location: Poland
 
RE: Typos!

Originally written by Dodo Kaipdodo on August 17, 2008 4:30 PM
Originally written by Jacek Krankowski on August 15, 2008 4:01 PM
there is no such thing as rośliny odkrywkowe


There is. ... растения-рудознатцы

Hi Dodo,

I see limits to how inventive we can be, save for poetry of Bolesław Leśmian, of course. In the case of the hypothetical rośliny odkrywkowe, I would venture to say that the existing connotation of the modifyer odkrywkowy is so strong in Polish (it means 'outcast') that trying to bend it to mean растения-рудознатцы sounds unrealistic to me. Could you post it as a RU>PL TCT question?

Jacek


Reply (new window)Reply|Reply with quote (new window)Quote|EditEdit|Delete
Posted:
August 22, 2008 7:27 AM
Post #153821—in reply to #153801
Dodo Kaipdodo
TC Master
Photo
Elite Veteran
500100100
Mother tongue: Lithuanian
Posts: 707
Joined: August 8, 2007
Location: Lithuania
 
RE: Typos!
Originally written by Jacek Krankowski on August 22, 2008 4:49 AM
I see limits to how inventive we can be


That`s why I think there should be a thread for discussing some of the most inventive questions and answers.


In the case of the hypothetical rośliny odkrywkowe, I would venture to say that the existing connotation of the modifyer odkrywkowy is so strong in Polish (it means 'outcast') that trying to bend it to mean растения-рудознатцы sounds unrealistic to me.


I do not try to bend words and I`m really sorry if my explanation makes it seem like that. I submitted my answer with a question mark, and in my comment I wrote there probably was some error in the question, which was the case, as it turned out. But I repeat the plants exist, only I`m not so sure about the terms. These go under the general term "fitoindikatoriai" in my language, the separate Russian term you have already seen, and about other languages I can only guess... You see, I know of such plants because an uncle of mine was a geologist and because of my general curiosity, but few linguists (Lithuanian, Russian, and others, I suspect) have ever heard about them; you are not likely to find the term in any of your "normal" dictionaries, you can only find it in specialized publications.


Could you post it as a RU>PL TCT question?


No, I better not. But I would like to discuss this and some other curious terms in a special thread.
BTW, I`d like you to say something about the Polish Bad penny
Reply (new window)Reply|Reply with quote (new window)Quote|EditEdit|Delete
Posted:
August 22, 2008 8:09 AM
Post #153830—in reply to #153821
Jacek Krankowski
Photo
Mother tongue: Polish
Joined: February 18, 2003
Location: Poland
 
RE: Typos!

Originally written by Dodo Kaipdodo on August 22, 2008 1:27 PM
"fitoindikatoriai" 

Ah, that's a whole different story, says Google, which provides two scholarly links with "fitowskaźniki":

http://www.larix.lublin.pl/product_info.php/cPath/105_107/products_id/14421
http://www.kbios.uni.opole.pl/biblioteka/docs/ECTS%202007%20biologia%20stacjonarna%20licencjacka.pdf

which leads us to: BIOINDYKATORY http://portalwiedzy.onet.pl/82667,haslo.html

hence: http://portalwiedzy.onet.pl/45391,,,,wskaznikowe_rosliny,haslo.html

None of these is even remotely related to odkrywkowe...

Jacek


Reply (new window)Reply|Reply with quote (new window)Quote|EditEdit|Delete
Posted:
August 22, 2008 9:54 AM
Post #153839—in reply to #153830
Dodo Kaipdodo
TC Master
Photo
Elite Veteran
500100100
Mother tongue: Lithuanian
Posts: 707
Joined: August 8, 2007
Location: Lithuania
 
RE: Typos!
Originally written by Jacek Krankowski on August 22, 2008 8:09 AM

Originally written by Dodo Kaipdodo on August 22, 2008 1:27 PM
"fitoindikatoriai"

Ah, that's a whole different story, says Google, which provides two scholarly links with "fitowskaźniki":

http://www.larix.lublin.pl/product_info.php/cPath/105_107/products_id/14421
http://www.kbios.uni.opole.pl/biblioteka/docs/ECTS%202007%20biologia%20stacjonarna%20licencjacka.pdf

which leads us to: BIOINDYKATORY http://portalwiedzy.onet.pl/82667,haslo.html

hence: http://portalwiedzy.onet.pl/45391,,,,wskaznikowe_rosliny,haslo.html

None of these is even remotely related to odkrywkowe...

Jacek



Thanks for the links! Still, "fitowskaźniki" is the general term, as well as the others the links provide. But what`s the Polish term for those indicating ores? I do not try to argue "odkrywkowe" is the term, I`m really curious about the right term, if one exists.

Reply (new window)Reply|Reply with quote (new window)Quote|EditEdit|Delete
Posted:
August 22, 2008 10:09 AM
Post #153842—in reply to #153839
Jacek Krankowski
Photo
Mother tongue: Polish
Joined: February 18, 2003
Location: Poland
 
RE: Typos!

The ores themselves, the marking ores? God knows!

(If you called those ores, not the plants, odkrywkowe, it would clearly suggest that they are mined in an opencast way.)

Jacek


Reply (new window)Reply|Reply with quote (new window)Quote|EditEdit|Delete
Posted:
August 22, 2008 10:21 AM
Post #153848—in reply to #153842
Dodo Kaipdodo
TC Master
Photo
Elite Veteran
500100100
Mother tongue: Lithuanian
Posts: 707
Joined: August 8, 2007
Location: Lithuania
 
RE: Typos!
Originally written by Jacek Krankowski on August 22, 2008 10:09 AM
(If you called those ores, not the plants, odkrywkowe, it would clearly suggest that they are mined in an opencast way.)


Yes, I mentioned that in my comment. Still I`m curious whether only Russians have a specific name for this kind of indicator plants or are there some terms in other languages? Not for phytoindicators as a whole, but just for this kind?

Reply (new window)Reply|Reply with quote (new window)Quote|EditEdit|Delete
Posted:
August 23, 2008 11:19 AM
Post #153987—in reply to #153848
David Kallans
Photo
Expert
1000100100
Mother tongue: English
Posts: 1200
Joined: April 13, 2007
Location: United States
 
RE: Typos!

Don't go around correcting typos at US national parks.  From CNN.com:

PHOENIX, Arizona (AP) -- When it comes to marking up historic signs, good grammar is a bad defense.

Jeff Deck and Benjamin Herson corrected the grammar in the first paragraph of this sign.

Jeff Deck and Benjamin Herson corrected the grammar in the first paragraph of this sign.

Two self-styled vigilantes against typos who defaced a more than 60-year-old, hand-painted sign at Grand Canyon National Park were sentenced to probation and banned from national parks for a year.

Jeff Deck and Benjamin Herson pleaded guilty August 11 for the damage done March 28 at the park's Desert View Watchtower. The sign was made by Mary Elizabeth Jane Colter, the architect who designed the rustic 1930s watchtower and other Grand Canyon-area landmarks.

Deck and Herson, both 28, toured the United States this spring, wiping out errors on government and private signs. They were interviewed by NPR and the Chicago Tribune, which called them "a pair of Kerouacs armed with Sharpies and erasers and righteous indignation."

An affidavit by National Park Service agent Christopher A. Smith said investigators learned of the vandalism from an Internet site operated by Deck on behalf of the Typo Eradication Advancement League.

Authorities said a diary written by Deck reported that while visiting the watchtower, he and Herson "discovered a hand-rendered sign inside that, I regret to report, contained a few errors."

The fiberboard sign has yellow lettering with a black background. Deck wrote that they used a marker to cover an erroneous apostrophe, put the apostrophe in its proper place with correction fluid and added a comma.

The misspelled word "emense" was not fixed, Deck wrote, because "I was reluctant to disfigure the sign any further. ... Still, I think I shall be haunted by that perversity, emense, in my train-whistle-blighted dreams tonight."

Deck and Herson pleaded guilty to conspiracy to vandalize government property.

They were sentenced to a year's probation, during which they cannot enter any national park or modify any public signs. They were also ordered to pay $3,035 to repair the watchtower sign.

The TEAL Web site now has only this message: "Statement on the signage of our National Parks and public lands to come."
http://www.cnn.com/2008/US/08/22/sign.vandals.ap/index.html


Reply (new window)Reply|Reply with quote (new window)Quote|EditEdit|Delete
Posted:
August 23, 2008 2:26 PM
Post #154014—in reply to #153987
Dodo Kaipdodo
TC Master
Photo
Elite Veteran
500100100
Mother tongue: Lithuanian
Posts: 707
Joined: August 8, 2007
Location: Lithuania
 
RE: Typos!
Thanks, David, the information is interesting and it makes one cogitate... Correct and well-formed language is important, but, on the other hand, freedom of speech means the right to make mistakes and errors and typos. Which is more important I couldn`t tell, for it depends...
Curiously, this brings me back (I don`t know why) to Derek`s question: what do translators care about? I guess it is language, but I`m not so sure... I`ve just compared two threads: this one and the one about inflation going up and translation prices going down. The latter, started on August 20, shows 2140 viewings and 117 replies (I`m sure there are new replies flowing in right now); the former, started on August 14 - 527 viewings and 26 replies, half of those mine. This seems to be an indication, of sorts...


[Edited by Dodo Kaipdodo on August 23, 2008 9:50 PM]

Reply (new window)Reply|Reply with quote (new window)Quote|EditEdit|Delete
Posted:
August 23, 2008 2:47 PM
Post #154017—in reply to #154014
Jacek Krankowski
Photo
Mother tongue: Polish
Joined: February 18, 2003
Location: Poland
 
RE: Typos!
Originally written by Dodo Kaipdodo on August 23, 2008 8:26 PM

2140 viewings and 117 replies (I`m sure there are new replies flowing in right now); the former, started on August 14 - 527 viewings and 26 replies



That's still only 18 viewings per posting in the first case and 20 per posting in the second... Łeb w łeb...

Reply (new window)Reply|Reply with quote (new window)Quote|EditEdit|Delete
Posted:
August 23, 2008 7:47 PM
Post #154032—in reply to #154014
Derek Thornton
TC Master
Photo
Mother tongue: English
Joined: April 30, 2007
Location: Germany
 
RE: Typos!

Originally written by Dodo Kaipdodo on August 23, 2008 8:26 PM
... what do translators care about? I guess it is language, but I`m not so sure... I`ve just compared two threads: this one and the one about inflation ging up and translation prices going down. The latter, started on August 20, shows 2140 viewings and 117 replies (I`m sure there are new replies flowing in right now); the former, started on August 14 - 527 viewings and 26 replies, half of those mine. This seems to be an indication, of sorts...

Yes, an indication of sorts.

But if you relate that to the number of registered TC members (77460) you get:

Care about* translator's net income: 15 (I counted them) = 0.019% of the membership.

Care about typos: 11 votes = 0.014% of the membership.

(* care enough, that is, to post at least once on the subject)

I attribute the trifling difference to a perceived topicality to the discussion of the drop in income (although that thread is already drifting wildly) whereas there have been typos since homo erectus started scribbling on the walls of his cave and the subject is hardly going to get anybody very excited now - unless perhaps somebody could get a law passed that translators would be fined 100 gold francs for every self-inflicted typo that they fail to detect. That might shake things up a bit.

Derek

 

 



[Edited by Derek Thornton on August 23, 2008 7:51 PM]

Reply (new window)Reply|Reply with quote (new window)Quote|EditEdit|Delete
Jump to page: 1 2 3
Now viewing page 3 [10 messages per page]
back .reply (new window)
Navigate threads:
< Previous Thread :: Next Thread >
Seven How-To Articles' Authors:    Click to get help
Wallace Gu
Sormane Fitzgerald Gomes
Ghassan Ghosn
Michael Mangelsdorf
Yasmin Moslem
Jeff Allen
Ahmad Elgohary
Legend    Action      Jump to a forum        Notification        Recommend Us  
Posted Messages:
50005000
20002000
10001000
500500
100100
2525
Colour Coding:
Administrator
Forum Moderator
Registered User
 


Home | Forums | Photo Albums | Search Forums
Recent threads | Today | This week | Top 25
Statistics | Who's online? | Random quotes
Settings | Log On

Forums Disclaimer: The views expressed in the forums are those of the authors and are not necessarily the views of the site owner and/or moderators. If the reader considers a post to cause offence, then s/he should address a complaint to the moderator of the forum concerned. The complaint should be dealt with within 24 hours, but please respect the fact that the moderator may be living in a different time zone. Use of the forums signifies your agreement with the Forum Posting Rules.

© ANVICA Software Development 2002—2008. All rights reserved.
Running customized MegaBBS Forum Software
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies