|
|
|||||||||
|
||||||||||
|
||||||||||
|
||||
|
|
David Tucker |
Last Activity June 28, 2009 5:18 PM 88 replies, 15035 viewings |
|
| Printer friendly | Sandbox | Help ![]() |
| Posted: January 5, 2009 4:31 PM | Post #166186—in reply to #166179 | ||||
| Laurent J Krauland TC Master ![]() Mother tongues: German, French Joined: August 9, 2007 Location: France |
Well actually, and except for the greed of LBV's founders, there's absolutely no need for any kind of new outfit, as existing agencies already offer these low-budget rates to end clients. These are IMO people who have learned some business model at the university and now want to implement it (cf. my post in the French forum: Les plateformes de traduction). It reminds me strongly of a hardware manufacturing company which sole "added value" consisted in having their brand name engraved on hinges, door handles etc. that were made in China. They finally closed their French wholesale subsidiary - because it was too expensive - and now seem to concentrate their efforts on high-priced roof window systems 'made in (Western) Europe'... I just wonder how many LBV's are currently able to make and to stand the paradigmal shift from low-cost translations to quality translation services... whatever that means! And I would like to know how much benefit they will make by the end of 2009 - that is, how many end clients are ready to pay for crap which is advertised as such... if they are not blacklisted or bankrupt before that. You always pay the price and, as we put it in France (and certainly in other countries): "Cheap products are always expensive". Laurent K. [Edited by Laurent J Krauland on January 5, 2009 4:38 PM] | ||||
| Posted: January 5, 2009 4:46 PM | Post #166188—in reply to #166179 | ||||
| Dodo Kaipdodo TC Master ![]() Expert ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Mother tongue: Lithuanian Posts: 1255 Joined: August 8, 2007 Location: Lithuania |
Why not, if they pay according to the quality?
On second thoughts, no. Students and beginners are not necessarily semi-professional. I was a student when I made my first full book and what I got was not what was on the contract, it was almost two times as much, because the publisher liked the translation. I didn`t have to ask; back then, quality used to mean something.
Of the times, I`m afraid. Now they seem to want discounts for good translations...
Would you buy the cheap dental work? As a patient, I mean? | ||||
| Posted: January 6, 2009 4:43 AM | Post #166215—in reply to #166155 | ||||
Jonathan Downie![]() Elite Veteran ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Mother tongue: English Posts: 782 Joined: March 9, 2008 Location: United Kingdom |
Exactly, if the agency aren't smart enough to make sure they have clients who pay on time, why should their contractors suffer? If their budget does not allow for them to pay both their employees and contractors, they are either very new or very hopeless. In the first case, they need to wake up and manage their cashflow properly, in the second case, a few shiny red letters and a friendly bailiff should do the trick. I do think that anyone who outsources a job should realise this simple truth: when you make a contract with a service provider their right to payment is separate to the arrival of payment from your client unless otherwise agreed in advance. In other words, follow the advice given to freelancers and have some contingency reserves on standby because whether your client pays or not you will need to cough up. Similarly, I think both freelancers and agencies need to learn that clients who offer poor rates tend to also be rubbish at paying anything. Much better to sit and wait for a proper job with decent rates than to clutch at the $0.01 per word brigade and wonder why, three months later you haven't seen a penny. | ||||
| Posted: January 6, 2009 8:39 AM | Post #166237—in reply to #166215 | ||||
dominique f.![]() Mother tongue: French Joined: October 31, 2004 Location: France | Sign of the times? (this is a job posted today) for En/Fr (that's actually received 10 'bids' already [During this recession times the price we can offer is 0.02 USD. Can't check... but we could probably bet that their "pre-recession times" rates weren't much higher! How can you even pay for your Trados at 1.5 eurocent/word, much less pay the rent?? Re. the topic of this thread: I've never had any problem payments with direct clients in more than 2 decades (only with a few colleagues and agencies long since deleted out of my address book). But then, I never look for and would never accept to work for direct clients at the end of the world via translation web sites - that's just asking for it (and this is true also for outsourcing agencies/ intermediaries, e.g. the offer posted above)... df | ||||
| Posted: January 6, 2009 10:42 AM | Post #166248—in reply to #166237 | ||||
| Laurent J Krauland TC Master ![]() Mother tongues: German, French Joined: August 9, 2007 Location: France |
Laurent K.
[Edited by Laurent J Krauland on January 6, 2009 11:21 AM] | ||||
| Posted: January 6, 2009 12:23 PM | Post #166262—in reply to #166248 | ||||
| Derek Thornton TC Master ![]() Mother tongue: English Joined: April 30, 2007 Location: Germany |
Right, but as far as the impossible delivery dates are concerned, we are the weakest link in the chain. There is a belief in the catalog industry, for example, that translators are the most easy to compress. And if it is too much for one to do in the available time then you just get another one and split the work between them. You cannot do that with a printer, have one do one half of a catalog and the other printer do the other half and then stick them together, even if it would work the printers would not go along with it but translators always seem to be willing to, or at least it is always possible to find some who will. I have had that happen to me. I agreed to do a job by a certain date (4 weeks) and shortly after I had started they told me that due to the printer's other commitments, I would have to be finished in 3 weeks, the printer had told them to go find another printer if that was not convenient. I told them that I was going to finish in the 4 weeks originally promised so they just took half the job away from me and gave it to another translator. I don't see any way around that tactic. Derek [Edited by Derek Thornton on January 6, 2009 12:28 PM] | ||||
| Posted: January 6, 2009 12:42 PM | Post #166268—in reply to #166262 | ||||
| Laurent J Krauland TC Master ![]() Mother tongues: German, French Joined: August 9, 2007 Location: France |
My current belief is that, deep down inside us, we know what is right and what is wrong - call it angelism, optimism or idealism... And when we have tactics such as those you describe appearing in a global process, we know that someone has played foul elsewhere. Maybe nothing to really worry about, but something to take into account for a potential future co-operation with such clients. I had a potential client who asked me to give them 20% rebate even before the first job. When I completed it and received their "feedback and corrections", I knew why I never should have accepted their one-off offer in the first place: they were just looking for some new ideas and phrasings they could build upon in their own way. Laurent K. [Edited by Laurent J Krauland on January 6, 2009 1:07 PM] | ||||
| Posted: January 6, 2009 12:47 PM | Post #166271—in reply to #166237 | ||||
Nanna Mercer![]() Expert ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Mother tongues: English, Danish Posts: 8279 Joined: February 12, 2005 Location: Denmark |
As has been pointed out, business-wise it doesn't make sense for an outsourcer to pay $00.04 per word when s/he can get the job done for less. If it works, it works. Even TDC (Tele Denmark Communication) a giant in telecommunications is feeling the recession - they keep overcharging me and when I complain and refuse to pay the bill unless they remove the overcharge, I am told that they will deduct the overcharge on the next bill, which is paid quarterly. No, I will not lend TDC my hard earned money for the next quarter. "That's just the way it is," I'm told. "I must pay or risk a surcharge." My thoughts on the matter are that TDC is seen as so big and so powerful that no one complains, and thus they can get away with it. If it works, it works! I have complained! It's stressful and tiring writing all those letters but it works. Why should I allow TDC, whose chairman earns millions of kroner per year, to borrow my money without interest (of course) and against my will. By allowing outsourcers and other 'godtfolk' to behave as though they are above reproach, I am consenting to behaviour which in my view is fuelled by greed. I will NOT! Nanna [Edited by Nanna Mercer on January 6, 2009 12:55 PM] | ||||
| Posted: January 6, 2009 12:54 PM | Post #166272—in reply to #166262 | ||||
| Thor Kottelin TC Master Mother tongue: Finnish Joined: June 11, 2008 Location: Finland |
Surely your client was not legally entitled to unilaterally amend the agreement you initially had entered into? | ||||
| Posted: January 6, 2009 1:06 PM | Post #166276—in reply to #166262 | ||||
| Dodo Kaipdodo TC Master ![]() Expert ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Mother tongue: Lithuanian Posts: 1255 Joined: August 8, 2007 Location: Lithuania |
No way around it unless the client wants quality. | ||||
|
|
|
|
© ANVICA Software Development 2002—2009. All rights reserved.
Running customized MegaBBS Forum Software
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies