Home Home Home
Home
AnasayfaOturumlarBilgi & HizmetlerAyarlarYardım
Panelleri Sakla
Üye Girişi

Kullanıcı Adı

Şifre
Yardım almak için tıklayın
Site Dilini Seç
TRTR
Forumlar
Şu anda bir konuk olarak tarama yapmaktasınız. Lütfen daha fazla özelliklere erişmek içingirişiniz gerçekleştirerek.
Moderatörler
Abdelouadoud El Omrani
Mesaj formatı
Oturumun konusu
Son Aktivite 2/7/2012 07:02

1299 cevaplar
218353 bakış açıları

Sitede Arama
Bildirim

Toggle e-posta bildirimini

XML RSS Feed
Bizi Tavsiye ediniz
 del.icio.us facebook
Yazıt
Yayinlanan Mesajlar:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Renk kodlaması:
  • Yönetmen
  • Forum Moderatörü
  • Kayıtlı Kullanıcı
Top Contributors
Past Month

L C (17)
Most Popular Threads
Past three months

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 40

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Past three years

Ridiculous job offers 152

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Most Popular Messages
Past three months

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Past three years

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

What difference does it make to the dead, the orphans, and the homeless, whether the mad destruction is wrought under the name of totalitarianism or the holy name of liberty and democracy?Gandhi
Sayfa: 1127 128 129 130
Geri
« Oturum »
Yayınlanan:
10 Kasım 2011 Perşembe 15:01
Bilgi vermek #236301—cevap olarak #236292
+0-0
Zulfadli Rosli
Photo
Extreme Veteran
10010010010025
Ana dil: Malayca
Yayımlar: 437
Katıldı: 16 Aralık 2010 Perşembe
Yer: Malezya
 
RE: A Palestinian Point of View

Originally written by Saliha Larbaoui on November 10, 2011 12:27 PM

 

"...I wish that Palestinians and Arabs , would they be Christians, Muslims, Jews, atheists and agnostics, or whatsoever, can be aware of the mess to become, if another war  breaks out in the area. Let me put it more clearly, if the western powers move on with their threats, Israel will win another gift, we will burry more victims ( Muslims and arabs) and Jews will put their future at stake, the UN wil have no more credit, and all the muslim opinion will be against the Gulf decision makers because of their pro- Israeli barely hidden position."

What do you mean by the highlighted words there? I assume 'credit' in the phrase could be 'power' or 'authority'. So, if we say that UN (maybe sooner or later has no more credit) and Israel will control the world, how would they (Israel) do that alone? The Veto power is in UN whereby USA, UK, China, Russia, France and we must remember that Israel is not one of the United Nations Security Council.


Yanıtlamak |Yenileme |Düzeltmek |Silmek
Yayınlanan:
10 Kasım 2011 Perşembe 15:57
Bilgi vermek #236304—cevap olarak #236301
+0-0
Saliha Larbaoui
Member

Ana dil: Arapça
Yayımlar: 15
Katıldı: 26 Temmuz 2011 Salı
Yer: Cezayir
 
RE: A Palestinian Point of View

1- The Un have no credit, ie they cannot be trusted, they work for the powerful interests.

2- Israel can have any resolution voted for , when it suits its interests, via its freinds and allies, actually it is also ruling the world. It refuses to abide by  Un resolutions condemning its occupation , have you heard some day that the UN forces have forced Israel to accept its  resolutions, or that NAto has taken  any measur to stop Israeli agressions against Arabs?

 



[Tarafından düzeltilmiştir Saliha Larbaoui üzerinde 10 Kasım 2011 Perşembe 15:58]

Yanıtlamak |Yenileme |Düzeltmek |Silmek
Yayınlanan:
12 Ocak 2012 Perşembe 09:30
Bilgi vermek #240138—cevap olarak #236304
+0-0
Gabriella Namian
Photo
New User

Ana diller: İngilizce, Fransızca
Yayımlar: 4
Katıldı: 21 Şubat 2004 Cumartesi
Yer: Kanada
 
RE: A Palestinian Point of View

Let us keep political views out of this website. Translators should first and foremost have a neutral perspective. Even though one of the prerequisites is to be a qualified "thinker", our job is to translate, and not be opinionated while performing our craft.


Yanıtlamak |Yenileme |Düzeltmek |Silmek
Yayınlanan:
13 Ocak 2012 Cuma 21:03
Bilgi vermek #240273—cevap olarak #240138
+0-0
Saliha Larbaoui
Member

Ana dil: Arapça
Yayımlar: 15
Katıldı: 26 Temmuz 2011 Salı
Yer: Cezayir
 
RE: A Palestinian Point of View

Please note that this debate was triggered by an article, published in september 2011 to be discussed....not to be censored! 

 

 

Peacefuly,


Yanıtlamak |Yenileme |Düzeltmek |Silmek
Yayınlanan:
13 Ocak 2012 Cuma 21:05
Bilgi vermek #240274—cevap olarak #240138
+0-0
Saliha Larbaoui
Member

Ana dil: Arapça
Yayımlar: 15
Katıldı: 26 Temmuz 2011 Salı
Yer: Cezayir
 
RE: A Palestinian Point of View

More, are we translating machines?


Yanıtlamak |Yenileme |Düzeltmek |Silmek
Yayınlanan:
13 Ocak 2012 Cuma 21:14
Bilgi vermek #240276—cevap olarak #240273
+0-0
Saliha Larbaoui
Member

Ana dil: Arapça
Yayımlar: 15
Katıldı: 26 Temmuz 2011 Salı
Yer: Cezayir
 
RE: A Palestinian Point of View

Originally written by Saliha Larbaoui on January 13, 2012 9:03 PM

Please note that this debate was triggered by an article, published in september 2011 to be discussed....not to be censored! 

 

 

Peacefuly,

How do we know that Moses was grown up? Because he went out unto his brethren, and was ready to bear the burdens and share the plight of his people. Maturity is sensitivity to human suffering.
Julius Gordon

 

We can'y be neutral. can we?


Yanıtlamak |Yenileme |Düzeltmek |Silmek
Yayınlanan:
13 Ocak 2012 Cuma 21:54
Bilgi vermek #240282—cevap olarak #240138
+0-0
Zulfadli Rosli
Photo
Extreme Veteran
10010010010025
Ana dil: Malayca
Yayımlar: 437
Katıldı: 16 Aralık 2010 Perşembe
Yer: Malezya
 
RE: A Palestinian Point of View

Originally written by Gabriella Namian on January 12, 2012 9:30 AM

Let us keep political views out of this website. Translators should first and foremost have a neutral perspective. Even though one of the prerequisites is to be a qualified "thinker", our job is to translate, and not be opinionated while performing our craft.

Hi Gabriella,

What do you think of the title of this thread then? Everyone has rights to state opinion as far as the opinion is not beyond the limitation of certain (TC) terms and conditions. And the title of this thread "A Palestinian Point of View" consists of different angels, dimensions, perspectives and so on. So, what do you expect of translating such a 'dull' document without learning and gaining experiences of others? Being as a translator, open minded and learn something new is the essence of providing a good translation.

Thank you,

 


Yanıtlamak |Yenileme |Düzeltmek |Silmek
Yayınlanan:
14 Ocak 2012 Cumartesi 14:31
Bilgi vermek #240337—cevap olarak #240138
+0-0
Nanna Mercer
Ana diller: İngilizce, Danca
Katıldı: 12 Şubat 2005 Cumartesi
Yer: Danimarka
 
RE: A Palestinian Point of View

Originally written by Gabriella Namian on January 12, 2012 9:30 AM

Let us keep political views out of this website. Translators should first and foremost have a neutral perspective. Even though one of the prerequisites is to be a qualified "thinker", our job is to translate, and not be opinionated while performing our craft.

Welcome to the fora, Gabriella.

I see that you have been a member since 2004, but, so far, you have only written three posts.

We welcome everyone. Opinions, as long as they are stated respectfully, thoughtfully and within the TC forum rules, are also welcome. We have a very robust discussion culture here on TranslatorsCafé.

Why, do you feel that political views should be kept off this website?

Nanna

 


Yanıtlamak |Yenileme |Düzeltmek |Silmek
Yayınlanan:
14 Ocak 2012 Cumartesi 16:51
Bilgi vermek #240347—cevap olarak #240337
+0-0
Gabriella Namian
Photo
New User

Ana diller: İngilizce, Fransızca
Yayımlar: 4
Katıldı: 21 Şubat 2004 Cumartesi
Yer: Kanada
 
RE: A Palestinian Point of View

Because here we are a group of professionals exchanging ideas, arguing terminology, adapting, modulating, trying to delve deeply into linguistics, finding solutions, helping each other. Professional progress, if you will. There are plenty of political fora elsewhere.

Years ago I, too, voiced an opinion only to have it removed immediately. It was a minuscule nuance compared to the present thread. But at that time, I understood and accepted the "verdict".

 


Yanıtlamak |Yenileme |Düzeltmek |Silmek
Yayınlanan:
14 Ocak 2012 Cumartesi 17:43
Bilgi vermek #240350—cevap olarak #240347
+0-0
Nanna Mercer
Ana diller: İngilizce, Danca
Katıldı: 12 Şubat 2005 Cumartesi
Yer: Danimarka
 
RE: A Palestinian Point of View

Originally written by Gabriella Namian on January 14, 2012 4:51 PM

Because here we are a group of professionals exchanging ideas, arguing terminology, adapting, modulating, trying to delve deeply into linguistics, finding solutions, helping each other. Professional progress, if you will. There are plenty of political fora elsewhere.

That's true, indeed. However, we discuss just about anything between the heavens and the earth, so please join us over in the Off Topic Chit Chat forum where the climate is very temperate , open and friendly. See you there!

Years ago I, too, voiced an opinion only to have it removed immediately. It was a minuscule nuance compared to the present thread. But at that time, I understood and accepted the "verdict".

 

Yes, I have located that old post and it involved naming an outsourcer and asking for opinions regarding working with that outsourcer. For legal reasons such posts are removed from the open fora. You may post such inquiries only in the Hall of Fame and Shame.

Nanna

 


Yanıtlamak |Yenileme |Düzeltmek |Silmek
Sayfa: 1127 128 129 130
Geri
« Oturum »
Anasayfa | Forumlar | Arama
Şu andaki oturumlar | Bugün | Bu Hafta | Zirvedeki 25
Forum İstatistikleri | Kim Canlı Bağlantıdadır | Rasgele Fiyatlandırmalar
New TC Mobil | Forum Ayarları | Başla
TranslatorsCafé.com

Site Dilini Seç English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Daha… | Site Haritası

Copyright © 2002—2012 Telif Hakları ANVICA Software Development'a Aittir. Bütün hakları saklıdır.
Gizlilik Politikası. Kullanım Koşulları. Kullanım, Onayınızı Tasdik Eder.
Yorum ve önerileriniz için: TranslatorsCafe.com webmaster
Çevirmenler Dizini, Mütercim-Tercümanlık Büroları.

Forumlar Feragatnamesi: Forumlarda ifade edilen görüşler yazarlara aittir ve kesin olarak site sahibinin ve/veya moderatorlerin görüşlerini yansıtmamaktadır. Okuyucu bir ilanın hakaret içerdiğini, suç teşkil ettiğini düşünmekteyse, ilgili forumun moderatorüne şikayetini bildirmelidir. Şikayet 24 saat içinde ele alınmalıdır, fakat moderatorün farklı bir saat diliminde yaşıyor olabileceği gerçeğine lütfen saygı gösteriniz. Forumların kullanımı Forum Gönderme Kuralları ile sözleşmenizi göstermektedir.