Home Home Home
Home
InicioHilosInformación y ServiciosConfiguracionesAyuda
Ocultar Paneles
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Foros
Usted está navegando como invitado. Por favor ingrese para tener acceso a más funciones.
Moderadores
Nanna Mercer, Jacek K.
Formato del mensaje
Información sobre el hilo
Última Actividad 2/10/2012 04:48

525 respuestas
70285 vistas

Búsqueda en el Sitio
Notificación

Activar notificaciones por correo electrónico

XML RSS Feed
Recomiéndenos
 del.icio.us facebook
Leyenda
Mensajes publicados:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Código de Colores
  • Administrador
  • Moderador del Foro
  • Usuario Registrado
Principales contribuyentes
Mes anterior

L C (17)
Los Hilos más Populares
Los Tres Meses Pasados

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 40

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Los tres últimos años

Ridiculous job offers 152

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Los Mensajes más Populares
Los Tres Meses Pasados

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Los tres últimos años

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Where you will sit when you are old, shows where you stood in youth.Yoruba proverb
Página: 150 51 52 53
Regresar
Publicado:
sábado, 17 de diciembre de 2011 20:41
Mensaje #238657-en respuesta a #238370
+0-0
Nanna Mercer
Lenguas maternas: Inglés, Danés
Se inscribió el: sábado, 12 de febrero de 2005
Ubicación: Dinamarca
 
RE: Intercultural awareness

For a deaf infant, the window of opportunity for learning language is not open very long, which is why the debate about whether a child born deaf should have Cochlear Implants, or not, is very fierce. By the time the child is 18 years old and supposedly able to decide whether s/he wants to be Deaf or Hearing, learning to hear and understand the spoken word is unbelievably difficult. Not to mention learning to speak...

"They call it the bionic ear. It is a tiny piece of auditory technology known as a cochlear implant that can unlock the world of sound for even the most profoundly deaf people.

[…]

The small electronic miracle that is the cochlear implant … has received a mixed reception from the deaf community.

One faction supports traditional sign language and lip-reading over cochlear implants because it sees implants as killing off their beloved deaf community.

And that faction's opposition can be fierce.

Some argue the surgical intervention erodes the proud identity of the deaf and that children should be given the choice of whether to learn sign language or have to spend years adapting to the hearing world.

The most radical adherents … even accuse their opponents of a kind of "cultural genocide". ...

http://www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=10773878

*******

And another side of the same coin.

"Green MP-in-waiting Mojo Mathers has accepted an apology from a Conservative Party member who questioned whether the deaf Ms Mathers should be an MP because she didn't have all her "faculties". …. 

http://www.nzherald.co.nz/nz/news/article.cfm?c_id=1&objectid=10772630


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
sábado, 21 de enero de 2012 20:02
Mensaje #241271-en respuesta a #238657
+0-0
Raymond Anthony
TC Máster
Photo
Lenguas maternas: Inglés, Suajili
Se inscribió el: martes, 25 de octubre de 2005
Ubicación: Kenia
 
RE: Intercultural awareness

Imagine a Sami with his reindeer, somewhere in the Finnish forests, coming across an African with a spear in a clearing. The African is busy taking a few short quick steps before flinging his tool, and he keeps on repeating this over and over again. So the Sami asks him what he is doing, and he replies that Finns tend to win a lot of javelin medals, and he thought if he flung a few throws there, his chances of winning one himself would improve.

Such an event seems implausible right? Well that is what we Kenyans are facing. Our former colonial master appears to have lost his head, so they are busy here pounding the dirt roads of rural Kenya, startling herds and interfering with the usual morning jog to school in the hope that, come the summer, this will translate into medals and podiums. How such people could ever have been our rulers is hard to fathom!

I remember during Seoul, a colleague who obviously had greater insights into the English than I, foreseeing them doing exactly what they are doing. I didn't take him seriously, more so when he claimed that the performance of our female athletes then, was supposedly affected by the Kenyan male anatomy, but it appears he was being sagacious on one issue and totally juvenile on the other.

All that these antics that have been taking place here, of late, ensure is that come the summer, we will have the usual tearful Ekaterinas and Tatianas listening to what are to us obscure but vaguely familiar anthems. If I was to counsel the British, I would ask them to concentrate on the river, the bicycle and the pool. Medals could come that way, but they should not expect to listen to their anthem in their stadium .... unless of course they decide to play it in the opening and closing ceremonies...

 



[Editado por Raymond Anthony el día martes, 31 de enero de 2012 17:12]

Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
martes, 24 de enero de 2012 21:24
Mensaje #241526-en respuesta a #77232
+0-0
Nanna Mercer
Lenguas maternas: Inglés, Danés
Se inscribió el: sábado, 12 de febrero de 2005
Ubicación: Dinamarca
 
RE: Intercultural awareness

Even as they share, they censor their voices.

“Love, InshAllah: The Secret Love Lives of American Muslim Women.”

The two editors, Ayesha Mattu and Nura Maznavi, sought to create a book that dispelled the stereotype of Muslim women as mute and oppressed. They gathered 24 portraits of private lives that expose a group in some cases kept literally veiled, yet that also illustrate that American Muslim women grapple with universal issues.

 […]

The difficult experiences were all the harder to write about, contributors said, knowing they could provide ammunition to those who paint all Muslims as somehow un-American.

“It is doubly hard for Muslim women, because we want to complain about our men without everyone turning around to say, ‘See, I knew they were all crazy terrorists,’ ” said Ms. Noorbakhsh, a 31-year-old comedian, who after describing her sex education talk goes on to detail losing her virginity in college. “You leave yourself vulnerable to people using your voice to attack your community, so we kind of censor our own voices.” 

http://www.nytimes.com/2012/01/24/books/in-love-inshallah-american-muslim-women-reveal-lives.html

 


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
martes, 24 de enero de 2012 21:32
Mensaje #241527-en respuesta a #241526
+0-0
Kim Metzger
Photo
Elite Veteran
500100
Lengua materna: Inglés
Mensajes:604
4
Se inscribió el: viernes, 24 de enero de 2003
Ubicación: México
 
RE: Intercultural awareness

Originally written by Nanna Mercer on January 24, 2012 9:24 PM

a 31-year-old comedian, who after describing her sex education talk goes on to detail losing her virginity in college.  

 

That kind of behavior would get her stoned in Iran.


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
lunes, 30 de enero de 2012 11:50
Mensaje #241858-en respuesta a #241527
+0-0
Jacek K.
TC Máster
Lengua materna: Polaco
Se inscribió el: lunes, 15 de febrero de 2010
Ubicación: Polonia
 
RE: Intercultural awareness

Scenario: You are riding in a car driven by a close friend. He hits a pedestrian. You could see his speedometer and know he was going at least 50 km per hour in an area of the city where the maximum allowed speed is 30 km per hour. There are no witnesses. His lawyer says that if you testify under oath that he was only driving 30km per hour it may save him from serious consequences.

What do you think you would do in a view of your obligation as a sworn witness and as a friend?
A) Testify that he was going 30 km/hour
B) Not testify that he was going 30km/hour

Well, if you think most people in the world would jump to tick B, then you are wrong – see below.

http://www.kwintessential.co.uk/cross-cultural/intercultural-communication-translation-news/2012/01/26/would-you-lie-in-court-cultural-differences/


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
lunes, 30 de enero de 2012 22:23
Mensaje #241898-en respuesta a #241858
+0-0
John Bunch
Photo
Expert
5000100100100252525
Lengua materna: Inglés
Mensajes:5379
32
Se inscribió el: viernes, 01 de febrero de 2008
Ubicación: Alemania
 
RE: Intercultural awareness

You mean that most people are more loyal to close personal friends, than to the State ? 

Horrors ! 


Responder |Citar |Editar |Borrar
Página: 150 51 52 53
Regresar
Inicio | Foros | Búsqueda
Hilos Recientes | Hoy | Esta Semana | 25 Principales
Estadísticas del Foro | Quién está en línea | Citas Aleatorias
New TC Móvil | Configuraciones del Foro | Ingresar
TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.

Excención de Responsabilidad de los Foros: Las opiniones expresadas en los foros son exclusivamente de los autores y no son necesariamente las opiniones del dueño del sitio y/o de los moderadores. Si el lector considera que una publicación le ha ofendido, entonces debe dirigir una queja al moderador del foro respectivo. Ésta debería ser resuelta dentro de las 24 horas, pero comprenda el hecho de que el moderador puede estar viviendo en una zona horaria diferente. El uso de los foros significa su acuerdo con las Reglas de Publicación del Foro.