Home Home Home
Home
Page d’accueilDiscussionsInfos et servicesParamètresAide
Masquer les panneaux
Déjà membre ? Ouvrir une session

Nom d'utilisateur

Mot de passe
Cliquez ici pour obtenir de l’aide
Choisissez la langue du site
FRFrench – Français
Forums
Vous êtes sur le site en tant qu'invité anonyme. Veuillez vous identifier pour accéder à davantage de fonctionnalités.
Modérateur(s)
Nanna Mercer, Jacek K.
Format de Message
Infos sur ce fil
Dernière intervention 2/10/2012 17:47

52 réponse(s)
5366 vues

Recherche sur le site
Notification

Notification par e-mail (oui/non)

XML RSS Feed
Recommandez-nous
 del.icio.us facebook
Légende
Nombre de messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Code couleur:
  • Administrateur
  • Modérateur du forum
  • Utilisateur inscrit
Les meilleurs contributeurs
Le mois dernier

L C (18)
Les conversations les plus populaires
Les trois derniers mois

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 48

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Past three years

Ridiculous job offers 160

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Les messages les plus populaires
Les trois derniers mois

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Past three years

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Top Translation Agencies
On est de son enfance comme on est d'un pays.Antoine de Saint-Exupéry
Page: 13 4 5 6
Retour
« Discussion »
Publié le:
mardi 21 décembre 2010 14:23
Message n°214351— en réponse au n°214298
+0-0
Jacek K.
TC Master
Langue maternelle: polonais
Membre depuis: lundi 15 février 2010
Lieu: Pologne
 
RE: International living

Originally written by John Bunch on December 20, 2010 6:26 PM

I for one greet this "new Europe" where people travel and get to know each other.

As long as they don't stay, or rather stand out, for  too long?

Perhaps our war-torn world has hardened to such an extent that the standpoint 'assimilate, integrate, or go home!' will now take hold in Europe. Multiculturalism never became a reality anywhere in the world; it remained a left-wing liberal ideal that was rooted in guilt, morals and a desire to do good. It was ridiculed from the start as 'multikulti', like its close relative, the much-maligned political correctness. (from Nepszabadsag, via  http://www.signandsight.com/features/2121.html)

 


Répondre |Citer |Modifier |Supprimer
Publié le:
dimanche 19 juin 2011 10:53
Message n°227059— en réponse au n°214351
+0-0
Jacek K.
TC Master
Langue maternelle: polonais
Membre depuis: lundi 15 février 2010
Lieu: Pologne
 
RE: International living

More fascinating stories of nomadic identities.

“Our Israelis – the history of Polish Jews in Israel” is the title of an outdoor exhibition in Warsaw presenting renowned Israeli citizens whose life stories are related to Poland. The highlight of the event is a presentation of the founding fathers of the state of Israel, whose bonds with Poland are very strong. Among them there are names such as David Ben-Gurion, Menachem Begin and Shimon Peres. http://www.sztetl.org.pl/en/cms/news/1502,our-israelis-polish-jews-in-the-state-of-israel/

According to Wikipedia, Shimon Peres, President of Israel, was born Szymon Perski in Wiszniewo, Poland (now Višnieva, Belarus). The family spoke Hebrew, Yiddish and Russian at home, and Peres learned Polish at school. A Polish newspaper recalls in this connection that when Peres visits Belarus these days he says that he is a Belarussian Jew but when he comes to Poland he says that he is a Polish Jew. I guess in both cases he is right.

David Ben-Gurion, the first prime minister of Israel, was born in Płońsk, Congress Poland which was then part of the Russian Empire. He studied at the University of Warsaw, the same where Menachem Begin, future founder of Likud and the sixth Prime Minister of the State of Israel was a student of law. Begin was born in Brest-Litovsk, (Brest), a town then part of the Russian Empire. He eventually left Poland after the German attack and 1939 invasion began. Chaim Azriel Weizmann, the first President of the State of Israel, was born near Pinsk in Belarus (at that time part of the Russian Empire).

All those cities who changed owners throughout history remind me of the city where I was born:

Originally written by J. K. on August 10, 2006 3:39 AM

Look at the history of the Polish city where I was born:

Prehistoric Lusatian stronghold: Tacitus located the East Germanic tribe of the Rugians in the area, as did modern historians. The Rugians left during the Great Migrations in the 5th century AD.
Slavonic stronghold (until 1243)
Trading city in the Holy Roman Empire (1243-1630)
Under Swedish rule (1630-1720) in the Holy Roman Empire
Major Prussian port (1720-1918)
Provincial city of Germany (1918-1939)
In the Third Reich (1939-1945)
Voivodeship capital in Poland (after 1945)

So it was first Germanic, then Slavonic, then Holy Roman, then Swedish, then Prussian, then German, and now it is Polish.


That Polish newspaper points out that Moshe Landau, a late Israeli Supreme Cort justice, was born in Gdańsk (now in Poland) and considered himself a German Jew. Another president of the same court, Meir Shamgar, also born in Gdańsk and living on the same street, considered himself a Russian Jew. Martin Buber, in turn, who lived in Kraków (now in Poland), called himself an Austrian Jew…
 


Répondre |Citer |Modifier |Supprimer
Publié le:
jeudi 12 janvier 2012 11:13
Message n°240148— en réponse au n°227059
+0-0
Jacek K.
TC Master
Langue maternelle: polonais
Membre depuis: lundi 15 février 2010
Lieu: Pologne
 
RE: International living

Wouldn't this be good for translators? (Ooops, save for those who don't want to hear about politics.)

Multiple citizenship, way of the future

(Article available in 10 EU languages.)

 


Répondre |Citer |Modifier |Supprimer
Page: 13 4 5 6
Retour
« Discussion »
Page d’accueil | Forums | Recherche
Récemment | Aujourd'hui | Cette semaine | Top 25
Statistiques des forums | Qui est là ? | Citations au hasard
New TC Mobile | Paramètres forums | Connexion
TranslatorsCafé.com

Choisissez la langue du site English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Autres... | Plan du site

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Tous droits réservés.
Protection de la vie privée. Termes et conditions d'utilisation. L'utilisation signifie que vous acceptez les termes et conditions.
Commentaires et suggestions par courriel au Webmaster de TranslatorsCafe.com
Annuaire de traducteurs, d'interprètes et d'agences de traduction.

Déni de responsabilité concernant les Forums : Les opinions exprimées sur les forums sont propres à leurs auteurs et ne reflètent pas nécessairement l'opinion du propriétaire du site et/ou des modérateurs. Si le lecteur considère un message comme offensant, il doit déposer une plainte auprès du modérateur du forum concerné. La plainte devrait être traitée dans un délai de 24 heures. Cependant, veuillez prendre en considération le fait que le modérateur puisse se trouver dans un fuseau horaire différent. L'utilisation des forums implique votre acceptation des règles relatives à la publication sur les forums.