Home Home Home
Home
Laman UtamaTredInfo & PerkhidmatanTetapanBantuan
Hide Panels
Ahli Log Masuk

Nama Pengguna

Kata Laluan
Klik untuk mendapatkan bantuan
Bahasa Laman
MSMS
Private Messages
You are currently browsing as a guest. Please log on to access more features.
Moderators
Jacek K.
Message format
Thread information
Last Activity 5/25/2012 13:47

333 replies
58739 viewings

Site Search
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
 del.icio.us facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Top Contributors
Past Month

Eve Kil (16)
S. D. (9)
L C (8)
Tred-tred paling terkenal
Tiga bulan lepas

Ridiculous job offers 77

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



Tiga tahun lalu

Ridiculous job offers 210

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

Pesanan-pesanan paling terkenal
Tiga bulan lepas

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Tiga tahun lalu

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Zwar weiß ich viel, doch möcht’ ich alles wissen.Göethe
Page: 131 32 33 34
Back
« Thread »
Posted:
10 Februari 2012 20:50 GMT
Post #243199—in reply to #243193
+0-0
Nanna Mercer
TC Master
Expert
500050002000500252525
Mother tongues: Bahasa Inggeris, Bahasa Danish
Posts: 12597
130
Joined: 12 Februari 2005
Location: Denmark
 
RE: Photo competition

Originally written by Dodo Kaipdodo on February 10, 2012 7:05 PM

...You can always choose, of course.

This? Is this better? What has the photographer caught here?


Reply |Quote |Edit |Delete
Posted:
10 Februari 2012 21:02 GMT
Post #243201—in reply to #243199
+0-0
Jacek K.
TC Master
Mother tongue: Bahasa Polish
Joined: 15 Februari 2010
Location: Poland
 
RE: Photo competition

B-i-i-i-i-i-g yet failed hopes to


Reply |Quote |Edit |Delete
Posted:
10 Februari 2012 21:07 GMT
Post #243202—in reply to #243199
+0-0
Dodo Kaipdodo
TC Master
Photo
Expert
2000100010010010010025
Mother tongue: Bahasa Lithuania
Posts: 3444
35
Joined: 08 Ogos 2007
Location: Lithuania
 
RE: Photo competition

Originally written by Nanna Mercer on February 10, 2012 8:50 PM

Is this better?

Well, I can sometimes be in the wrong as well... It`s as well I`m well aware I might well leave well alone...

My oh my... Just kidding! I`d better be off now...

Good night, and a nice weekend all!


Reply |Quote |Edit |Delete
Posted:
13 Mac 2012 12:30 GMT
Post #245036—in reply to #243202
+0-0
Jacek K.
TC Master
Mother tongue: Bahasa Polish
Joined: 15 Februari 2010
Location: Poland
 
RE: Photo competition

National Geographic Photo Contest 2011


Reply |Quote |Edit |Delete
Page: 131 32 33 34
Back
« Thread »
Laman Utama | Forum | Cari
Tred Terkini | Hari Ini | Minggu Ini | 25 Teratas
Statistik Forum | Siapa Dalam Talian | Kata-kata Rawak
New TC Mobile | Tetapan Forum | Log Masuk
TranslatorsCafé.com

Peta Laman | Advertise | Bahasa Laman English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Lagi...

Hakcipta © ANVICA Software Development 2002—2012. Semua hak terpelihara.
Dasar Privasi. Terma dan Syarat Penggunaan. Penggunaan melambangkan persetujuan anda.
Hantar komen mel dan pendapat anda kepada Pentadbir Laman TranslatorsCafe.com
Direktori juru bahasa, penterjemah dan agensi-agensi terjemahan.

Penafian Forum: Pandangan-pandangan yang diluahkan di dalam forum adalah pendapat dari pengarang-pengarang yang tidak semestinya datang dari pemilik laman web dan / atau pengawas laman. Jika pembaca menganggap sesebuah pos satu kesalahan peraturan, maka ia atau dia harus membuat aduan kepada pengawas laman forum yang berkaitan. Aduan ini harus ditangani dalam masa 24 jam, tapi sila menghormati kenyataan bahawa pengawas laman boleh hidup di zon waktuyang berbeza. Penggunaan forum ini diertikan sebagai persetujuan anda kepada Peraturan Pos Forum.