|
|
||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
||||
|
|
Maxi Schwarz-Bastami |
Last Activity January 6, 2009 12:20 PM 235 replies, 16996 viewings |
| Printer friendly | Sandbox | Help ![]() |
| Posted: November 19, 2008 6:06 AM | Post #162268—in reply to #162151 | ||
| Laurent Chiacchierini TC Master ![]() Expert ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Mother tongue: French Posts: 4896 Online Joined: December 31, 2003 Location: France |
French: "Les alouettes ne vous tombent pas toutes rôties dans le bec" http://www1.ku-eichstaett.de/SLF/EngluVglSW/mediawiki/index.php/ELiX_Wiki:Projects/ProSE/Proverbs | ||
| Posted: November 19, 2008 6:36 AM | Post #162275—in reply to #162157 | ||
Jacek Krankowski![]() Mother tongue: Polish Joined: February 18, 2003 Location: Poland |
While roast(ed) chicken is a familiar staple, a question to Laurent: How common are les alouettes rôties in France today? I am asking because the Polish proverbial 'rost pigeons' is completely unfamiliar food. What's more, 'pigeons' also means stuffed cabbage which is a very common dish in Poland, so when they say 'Roast pigeons do not fall into the mouth by themselves' my association is with rather than with which I have never seen in my life... Jacek
| ||
| Posted: November 19, 2008 6:43 AM | Post #162278—in reply to #162275 | ||
| Liliana Boladz-Nekipelov Extreme Veteran ![]() ![]() ![]() Mother tongues: Polish, English Posts: 723 Joined: September 13, 2008 Location: United States |
I had them as a child once, and my grandmother would tell me about them all the time. They were a symbol of the good times, before 1939. Or perhaps just a myth, as the good times. | ||
| Posted: November 19, 2008 7:05 AM | Post #162283—in reply to #162275 | ||
| Liliana Boladz-Nekipelov Extreme Veteran ![]() ![]() ![]() Mother tongues: Polish, English Posts: 723 Joined: September 13, 2008 Location: United States |
There is a difference between these two dishes in Russian: birds- голубя cabbage - голубцы | ||
| Posted: November 19, 2008 11:29 AM | Post #162332—in reply to #162180 | ||
Jacek Krankowski![]() Mother tongue: Polish Joined: February 18, 2003 Location: Poland | Switching now to food, here is a nice rhymed equivalent in two languages:
| ||
| Posted: November 19, 2008 3:32 PM | Post #162360—in reply to #162278 | ||
| Dodo Kaipdodo TC Master ![]() Elite Veteran ![]() ![]() ![]() ![]() Mother tongue: Lithuanian Posts: 814 Joined: August 8, 2007 Location: Lithuania |
No, not a myth. A real dish, but a symbol too. Once again, Lithuanian has different words for different dishes - and birds... As Jacek explains,
the roast pigeons and pigeons are different things. Well, cabbage and rice and minced meat ("goląbki") is "balandėliai" in Lithuanian, too. But roast pigeon is "keptas karvelis". While this is proverbial, "goląbki" ("balandėliai") are not. And the Polish "goląbek" also means a mushroom of the Russulaceae genus, AFAIK... Голодной куме все хлеб на уме [Edited by Dodo Kaipdodo on November 19, 2008 3:38 PM] | ||
| Posted: November 20, 2008 5:51 AM | Post #162411—in reply to #162275 | ||
| Laurent Chiacchierini TC Master ![]() Expert ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Mother tongue: French Posts: 4896 Online Joined: December 31, 2003 Location: France |
It's not common either, whether as a proverb or as actual food. In fact, I'm more familiar with a generic phrase like "n'attendez pas que cela vous tombe tout rôti dans le bec". Note sure if the "alouettes rôties" have something to do with the "miroir aux alouettes". Laurent | ||
| Posted: November 20, 2008 11:23 AM | Post #162436—in reply to #162360 | ||
Jacek Krankowski![]() Mother tongue: Polish Joined: February 18, 2003 Location: Poland | To counter the offensive by three Muscular American Feminists who keep tempting me with sweet stuff of over 327kcal/100g in another thread, here is an African proverb for the occasion:
| ||
| Posted: November 20, 2008 11:34 AM | Post #162437—in reply to #162436 | ||
| Liliana Boladz-Nekipelov Extreme Veteran ![]() ![]() ![]() Mother tongues: Polish, English Posts: 723 Joined: September 13, 2008 Location: United States | Hi, Jacek. What about blueberry icecream. Yumm . | ||
| Posted: November 20, 2008 11:36 AM | Post #162438—in reply to #162436 | ||
| Liliana Boladz-Nekipelov Extreme Veteran ![]() ![]() ![]() Mother tongues: Polish, English Posts: 723 Joined: September 13, 2008 Location: United States |
Only in a democratic republic. | ||
| |||||||||||||||||||||
|
|
|
© ANVICA Software Development 2002—2009. All rights reserved.
Running customized MegaBBS Forum Software
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies