Home Home Home
Home
ГлавнаяТемыИнформацияНастройкиСправка
Скрыть панели
Войти в систему

Пользователь

Пароль
Щелкните для получения справки.
Язык интерфейса
RURussian – Русский
Обсуждения
Вы просматриваете обсуждения как гость. Зарегистрируйтесь, чтобы получить больше возможностей.
Модераторы
Becky Barath, Patrick Panifous
Формат сообщений
Информация о теме
Последнее сообщение 2/9/2012 15:28

Ответов 93
Просмотров 25324

Поиск по сайту
Уведомления

Настройка уведомлений

XML RSS Feed
Социальные сети
 del.icio.us facebook
Обозначения
Опубликовано сообщений
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Выделение цветом:
  • Администратор
  • Модератор форума
  • Зарегистрированный пользователь
Самые активные авторы
За последний месяц

L C (17)
Самые популярные темы
За последние три месяца

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 40

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



За последние три года

Ridiculous job offers 152

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Самые популярные сообщения
За последние три месяца

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



За последние три года

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Top Translation Agencies
A vingt ans, la femme n'a pas les yeux dans sa poche. A quarante ans, elle a les yeux dans vos poches. A soixante ans, elle a des poches sous les yeux.Eugène Beaumont
Страница: 17 8 9 10
Назад
« Тема »
Создано:
28 мая 2010 г. 16:31 GMT
Сообщение 200611 — ответ на №200599
+0-0
Nico van de Water
Member

Родные языки: голландский, английский
Сообщений: 6
Участник форумов с 30 июня 2008 г.
Местонахождение: Германия
 
RE: The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion

Hi Nanna,

Is "Tak" the correct way of saying "Thank you" in Danish? If so, then "Tak!!". In other words, many thanks for your friendly response to my -- hopefully -- helpful contribution to this forum.

Usually, I do not contribute that much to forums: I am usually very busy with translation, localization and technical authoring work, and have recently started co-operating with Graham on many things "terminological". (Wonderful experience, by the way. Graham is a fountain of knowledge, and I consider myself not exactly stupid...)

But to go back to the original issue: please do consider using CAT tools, but only if you have source material with a certain amount of repetition. If you are doing mainly literature translations or 'creative' work like PR and marketing, I sometimes doubt the effective use of CAT tools.

With best regards,

Nico.


Ответить |С цитированием |Правка |Удалить
Создано:
28 мая 2010 г. 16:40 GMT
Сообщение 200612 — ответ на №200609
+0-0
Nico van de Water
Member

Родные языки: голландский, английский
Сообщений: 6
Участник форумов с 30 июня 2008 г.
Местонахождение: Германия
 
RE: The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion

Hi Graham,

I myself bought the Trados Studio 2009 version, but never installed it. I am afraid of relinquishing my "old" Suite licence. As long as I do not "return my [2007] licence", I feel safe. Until next Windows crash comes along, of course...

Will sign off now. Too late to talk sense. Feel like joining my wife and kids, and have a glass of wine. Sorry folks! Have nice weekend.

Best regards,

Nico.

PS Did you know that  "SDL" is actually part of a German car registration if that person lives in a certain German region? Have not yet come across "MMQ" or "DVX" ...


Ответить |С цитированием |Правка |Удалить
Создано:
31 мая 2010 г. 10:38 GMT
Сообщение 200765 — ответ на №200612
+0-0
John Bunch
Photo
Expert
5000100100100252525
Родной язык: английский
Сообщений: 5379
32
Участник форумов с 1 февраля 2008 г.
Местонахождение: Германия
 
RE: The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion
I just got done using another German CAT tool, OmegaT, on a document. When I got done, it had not formatted the tables properly, basically ignoring them. So I had extra work to do, going in and redoing a lot of it. I am not going to use CAT in future. I don't see the advantage at all. I also don't like the way it divides up lines and is line-focused.

I truly don't see the advantage of CAT right now and I think this might be an example of "the emperor has no clothes..."
Ответить |С цитированием |Правка |Удалить
Создано:
31 мая 2010 г. 11:02 GMT
Сообщение 200771 — ответ на №200609
+0-0
Stanislav Pokorny
Photo
Elite Veteran
5001001002525
Родной язык: чешский
Сообщений: 750
34
Участник форумов с 23 августа 2005 г.
Местонахождение: Чехия
 
RE: The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion

Originally written by Graham Oxtoby on May 28, 2010 4:00 PM

Originally written by Nico van de Water on May 28, 2010 3:17 PM

I still remember my days in which everything was done in long-hand and then, after approval (with my corrections!) from the main editor, was typed out... But sometimes I think that those were the days. At least my efforts and work were appreciated. Nowadays, nearly all linguistic work is treated as a commodity.

...and many of the tools we now use are taken for granted...we seem to forget that, however good or bad we think a tool is, it has often taken so much time and effort [plus all the headaches...] to develop...

BTW, someone I spoke to this evening, who had purchased Trados 2009, has not installed it yet and prefers to use the 2007 version. Why? Because a few clients had advised him not install it because of the risks involved. They themselves still used the 2007 version because they had had so much trouble with the new version. What's the truth in all of this, apart from the compatibility issue? I have version 2007 on a laptop and have never upgraded to 2009 because I switched to MemoQ. I knew that there were problems with the 2009 version of Trados but didn't think they were that bad...this doesn't sound good at all.

Don't trust all the rumors, Graham. I've been using Studio since the very early Beta stage, i.e. since March 2009. The first release from June 2009 was indeed riddled with various bugs, but SP1 issued in September 2009 resolved most of them. SP2 added some new filters and functionalities.

So far, so good. Studio has been performing pretty well. Ah, yes, I do have a comparison: I also use WF, MQ, TransitNXT, and Across.

But anyway, please don't hijack this topic to a which-cat-is-the-best debate. We've already seen plenty of that...


Ответить |С цитированием |Правка |Удалить
Страница: 17 8 9 10
Назад
« Тема »
Главная | Форумы | Поиск
Недавние темы | Сегодня | На этой неделе | Лучшие 25 тем
Статистика форумов | Сейчас на сайте | Цитаты
New Мобильная версия | Настройки форума | Вход
TranslatorsCafé.com

Язык интерфейса English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Дополнительно... | Карта сайта

© ANVICA Software Development 2002—2012. Все права защищены.
Конфиденциальность данных. Пользуясь сайтом, вы выражаете свое согласие с Правилами пользования сайтом.
Направляйте ваши замечания и предложения вебмастеру TranslatorsCafe.com.
База данных переводчиков и переводческих агентств.

Мнения, высказанные в форумах, отражают исключительно личные взгляды авторов и не обязательно совпадают с позицией администрации сайта и (или) его модераторов. Если читатель считает размещенное сообщение спорным, он может уведомить модератора форума. Подобная жалоба обычно рассматривается в течение 24 часов. Просьба учесть, однако, что модераторы могут жить в другом часовом поясе. Помните, что ваше присутствие на форумах означает согласие с Правилами публикации сообщений в форумах.