|
|
||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
|
||||
|
|
Matilde Marziano, Musab Hayatli |
Last Activity December 31, 2008 9:52 AM 81 replies, 3616 viewings |
| Printer friendly | Sandbox | Help ![]() |
| Posted: November 19, 2008 3:36 AM | Post #162243—in reply to #148918 | |
Carmen Manetoiu![]() Member Posts: 13 Joined: March 13, 2008 Location: United Kingdom |
The Lingo24 ‘Above and Beyond the
Call-of-duty’ (ABC) award
Carmen Manetoiu | |
| Posted: November 19, 2008 5:21 AM | Post #162259—in reply to #162243 | |
| Nikita Kobrin TC Master ![]() Mother tongue: Russian Joined: November 29, 2002 Location: Lithuania | Hi Carmen, I have deleted your Post #162248 in the Announcements forum as it is identical to the one above. No need to post the same information twice.
Carmen, Don't you think that it is better simply to pay decent rates and add a bonus in cases when you are especially pleased with somebody's work? NK | |
| Posted: November 19, 2008 7:07 AM | Post #162285—in reply to #148918 | |
Jonathan Downie![]() Extreme Veteran ![]() ![]() Mother tongue: English Posts: 527 Joined: March 9, 2008 Location: United Kingdom | ... Or to offer more reasonable deadlines so people don't need to go 'ABC' to get it done on time? | |
| Posted: November 19, 2008 8:19 PM | Post #162386—in reply to #162243 | |
| Tom Ellett Mother tongue: English Joined: August 13, 2002 Location: Canada |
What happened to good old-fashioned rush surcharges — set by the supplier — for jobs with a particularly tight deadline? When I broke a tooth last week and was lucky enough to get it fixed efficiently and painlessly the same day, it didn't occur to me to offer the dentist a "financial prize." I simply paid the bill, which included — perfectly reasonably — an emergency examination fee as well as the fee for the repair. My point is that translators, like other professional service providers, should determine their own fees, rush surcharges and the like. Agencies that offer "awards" for good service — otherwise known as tips — evidently place translators on a par with waiters, taxi drivers and hairdressers. A tacit admission, perhaps, that the person doing the work sees very little of the total amount paid by the end customer. [Edited by Tom Ellett on November 19, 2008 8:31 PM] | |
| Posted: November 20, 2008 1:35 AM | Post #162393—in reply to #162386 | |
| Harry Bornemann TC Master ![]() Elite Veteran ![]() ![]() Mother tongue: German Posts: 615 Joined: December 31, 2002 Location: Germany |
). | |
| Posted: November 20, 2008 4:15 AM | Post #162396—in reply to #162386 | |
| Nikita Kobrin TC Master ![]() Mother tongue: Russian Joined: November 29, 2002 Location: Lithuania |
Absolutely Tom! We all should understand that for direct end clients we are service providers and for agencies we are business partners. We are NOT their employees! And we should behave accordingly. NK | |
| Posted: November 20, 2008 4:27 AM | Post #162399—in reply to #148918 | |
Jonathan Downie![]() Extreme Veteran ![]() ![]() Mother tongue: English Posts: 527 Joined: March 9, 2008 Location: United Kingdom | I agree and would call on all translators to not accept any agency that forces their terms on your, treats you like an employee or forgets how important you really are to them. | |
| Posted: November 20, 2008 4:30 AM | Post #162400—in reply to #162396 | |
| Harry Bornemann TC Master ![]() Elite Veteran ![]() ![]() Mother tongue: German Posts: 615 Joined: December 31, 2002 Location: Germany |
I think a friendly "Thank you!" will do, and of course we will recommend him to others. | |
| |||||||||||||||||||||
|
|
|
© ANVICA Software Development 2002—2009. All rights reserved.
Running customized MegaBBS Forum Software
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies